Свидетельство на море

A Testimony On The Sea
Дата: 62-0720 | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: Москва
Арсенал Национальной гвардии, Сейлем, Орегон, США
E-1 Благодарю тебя, брат Бордерс. Давайте постоим ещё немного и тихо склонимся перед Богом для молитвы. Есть ли сегодня вечером какая-нибудь просьба, о которой вы хотели бы сообщить, подняв вашу руку к Богу и попросив Его о милости? Давайте теперь склоним наши головы.
Милостивый небесный Отец, мы снова приходим в Твоё присутствие за милостью, зная, что Ты обещал нам, что мы обретём милость, если явим милость. Милостивые обретут милость. И если мы согрешили и сделали то, что было неправильно в Твоих глазах, Боже, будь милостив к нам, потому что мы любим Тебя и верим Тебе, Господь, всем, что есть в нас.
И сегодня вечером мы стоим между живыми и мёртвыми и просим, чтобы Ты был к нам благосклонен и смыл всё наше неверие, чтобы сегодня вечером великий Святой Дух мог совершить среди нас Божий труд и принести людям реальность воскресения возлюбленного Сына Божьего, Господа Иисуса.
E-1 Thank you, Brother Borders. Let us remain standing just a moment while we bow silently before God for prayer. Is there any request tonight you'd like to make known by lifting up your hand to God and asking Him for mercy? Let us bow our heads now.
Gracious heavenly Father, we are coming again into Thy Presence for mercy, knowing that Thou has promised us that we should obtain mercy if we would show mercy. The merciful shall obtain mercy. And if we have sinned and did that which was wrong in Thy sight, God, be merciful to us, because that we love Thee and we believe Thee, Lord, with all that's in us.
And we stand tonight between the living and the dead, and ask that You'll be kind to us and wash away all of our unbelief, that tonight the great Holy Spirit might do the work of God among us, and would bring reality to the people of the resurrection of God's beloved Son, the Lord Jesus.
E-2 Мы благодарим Тебя за то, что Ты в прошлом никогда не подводил нас. Все мы, христиане, можем свидетельствовать, что Он всегда с нами. И сегодня вечером мы молим, чтобы грешники могли узнать Его как их Спасителя, чтобы те, кто сейчас стали христианами по вере в Него – чтобы они искали более глубоких переживаний, чтобы иметь Вечную Жизнь, дарованную им через крещение Духом, чтобы они могли быть снаряжёнными солдатами для великой битвы, которая предстоит впереди.
Мы молим за больных и страдающих, чтобы среди нас не было ни одного немощного человека после окончания сегодняшнего вечернего служения. Даруй это, Господь. Услышь нас, мы молим. Ты видишь каждую поднятую руку. Ты знаешь каждую просьбу в сердце под этой рукой. Мы молим, Отец, чтобы Ты исполнил просьбу каждого из них.
И когда мы уйдём отсюда сегодня вечером, пусть мы сможем сказать, как те, возвращающиеся из Эммауса после того, как они узнали и увидели воскресшего Иисуса, – пусть мы сможем сказать: «Не горели ли в нас сердца наши, когда Он говорил с нами по дороге?» Ибо мы просим об этом во Имя Его и для Его славы. Аминь. Можете сесть.
E-2 We thank Thee in the past that how He has never failed us. We can all witness that who are Christians, that He's with us always. And we pray tonight that sinners might know Him as their Saviour; that those who are now become Christians on believing on Him, that they would seek the deeper experiences, to have Eternal Life granted unto them through the baptism of the Spirit; that they might be harnessed soldiers for the great battle that lies ahead.
We pray for the sick and the afflicted, that there'll not be a feeble person among us when the service closes tonight. Grant it, Lord. Hear us, we pray. You seen every hand that went up. You know every request beneath that hand in the heart. We pray, Father, that You'll grant each and every one of them their request.
And when we leave tonight, may we be able to say like those coming back from Emmaus after they had acknowledged and seen the resurrected Jesus, may we say, "Did not our hearts burn within us as He spake to us along the way." For we ask it in His Name, and for His glory. Amen. You may be seated.
E-3 Мы очень рады снова быть здесь сегодня вечером. И я вижу людей, приносящих свои платочки. Мы... мы отстаиваем это. Мы верим, что Бог отвечает на молитвы за тех, кто болен и нуждается, и что Он отвечает на просьбы людей, которые верят в Него и будут просить о милости.
E-3 We are so happy to be here again tonight. And I see the people are bringing in their handkerchiefs. We--we advocate that. We believe that God does answer prayer for those who are--are sick and needy, and that He will grant the requests of people who believe in Him and will ask for mercy.
E-4 Так вот, мы прекрасно провели время в поклонении с вами, христианами, здесь, в Орегоне. И я старался сохранять послание максимально простым. Но, конечно, это для того, чтобы никто его не упустил. Есть великие, глубокие, духовные учения, связанные с этим, но иногда вы не можете сделать это перед аудиторией. Мы должны сохранять его простым, чтобы новорождённые младенцы не пропустили его, потому что я верю, что мы слишком близки к концу времени, чтобы что-либо пропустить. Мы должны быть по-настоящему уверены, что мы правы, и совершать то, что правильно, что Бог заповедал нам делать.
E-4 Now, we've been having a great time in the worshipping with you Christians here in Oregon. And I've been trying to keep the message just as simple as possible. But of course, that's so that no one will miss it. There's great, deep, spiritual teachings to it, but sometimes you can't do that before an audience. We must keep it simple, so that the newborn babes will not miss it, because I believe that we're too close to the end time for us to miss anything. We must be real sure that we're--we're right, and doing that which is right, what God has commanded us to do.
E-5 И теперь после сегодняшнего, третьего собрания у нас есть ещё два – благодатные собрания. Они завершатся в воскресенье после полудня. И мы ожидаем. Я ожидаю. Это моё последнее собрание в Америке на какое-то время – пока я сколько-то не отдохну. Это моё девятое собрание подряд. Я становлюсь довольно уставшим. И у меня ещё два в Канаде, прежде чем у меня будет какой-то отдых. А потом я собираюсь за границу, если воля Господа, в другие страны, чтобы они тоже... Возможно, в этот раз совершу путешествие.
E-5 And now we got two more after tonight, gracious meetings, tonight being third. That closes Sunday afternoon. And we're expecting, I am. This is my last American meeting for a while, till I take some rest. This is my ninth straight meeting; I'm getting pretty tired. And I got two yet in Canada before I have some rest. And then I'm going overseas, the Lord willing, over into the countries beyond, so that they too or... Take a trip around, perhaps, this time.
E-6 Сегодня утром я получил записку от моего друга, который был здесь на собрании вчера вечером. Если он здесь сегодня – пусть Бог благословит тебя, Сэм. Я очень рад, что у тебя всё хорошо здесь, в Орегоне. Я крестил этого человека много лет назад. Судя по его карточке, он управляет питомником где-то здесь: Сэмми Сандерс из Милтауна, штат Индиана. Я крестил его, когда был пастором Баптистской церкви в Милтауне, Индиана.
Ты здесь, Сэм? Подними руку, если так. Я бы хотел... Да, я слышу его где-то. Да, что? Да. О, о, там, вон там. Хорошо. Да благословит тебя Господь, Сэм. Вон там, в углу. Я помню тот день, тот холодный день, когда отвел Сэма к реке, чтобы крестить его. Его семья думала, что он совсем утратил рассудок, но это было не так. Продолжай держаться, Сэмми, сынок. Надеюсь, я смогу увидеться с тобой до начала служения здесь.
E-6 I got a note this morning from a friend of mine that was here in the meeting last night. If he's here tonight, God bless you, Sam. I'm very glad that you're doing well here in Oregon. I baptized this fellow many years ago. He runs a nursery here somewhere, according to his card: Sammy Sanders from Milltown, Indiana. I baptized him, I was pastoring the Milltown Baptist church, at Milltown, Indiana.
Are you here, Sam? Raise up your hand, if you are. I like to... Yes, I hear him somewhere. Yes, what? Yes. Oh, oh, back over in here. All right. The Lord bless you, Sam. Way up in the corner. I remember the day, that cold day, taking Sam down to the river to baptize him. His people thought he went off on the deep end, but he hadn't. Keep holding on, Sammy boy. I hope I can get out to see you before the service in here.
E-7 Вы знаете, это такое напряжение. Я... я... Ты должен пребывать в молитве, ожидая увидеть, что Святой Дух скажет тебе делать в любой момент. Понимаете? Ты просто не знаешь, что делать. Часто Он зовёт меня, чтобы идти на угол улицы, и подойдёт определённый человек, нужно сказать ему что-то и наблюдать, что произойдёт. Понимаете? И ты должен быть готов.
И именно поэтому я стараюсь сохранять послание простым, как только возможно. Что я стараюсь делать... Может кто-то из вас удивится, почему я не созываю молитвенные очереди каждый вечер. Вот моя цель. Делая это, я хочу подвести людей к вере в воскресшего Иисуса, чтобы вам не ждать, пока какой-то особенный дар появится в вашем городе. Вы просто верьте Ему, где бы вы ни были, потому что Он – Бог.
Для этого не нужны руки евангелиста, которые… с этим всё нормально, в этом их вера. Но когда служения заканчиваются... И каждую ночь каждый вечер я вижу происходящее. Я не успеваю называть их достаточно быстро, конечно, нет, они происходят слишком стремительно. Но вы узнаете, после того, как я уйду, эти вещи, болезни, которые у вас были, исчезнут. Вы можете сейчас не распознать этого, но это ушло.
E-7 You know, it's such strain. I--I... You have to stay under prayer, expecting to see what the Holy Spirit would tell you to do at any moment. See? You don't know just what to do. Many times He calls me, go down stand on the street corner, a certain person will come by, tell them this and watch what happens. See? And you have to be ready.
And that's the reason I've been trying to keep the message just as simple as possible. What I'm trying to do... Maybe some of you might be wondering why I'm not calling prayer lines each night. Here's my purpose. In doing this, I want to build faith in the people in a resurrected Jesus, so that you don't have to wait till some special gift passes through the neighborhood. You just believe Him wherever you are, because He's God.
It don't take an evangelist's hands. Which, that's all right; they place their faith. But when the services is over... And each night here I see things happening. I can't call it fast enough, of course not, just happening too fast. But you will know, after I'm gone, the things, disease that you've had, is gone. You might not recognize it now, but it's gone.
E-8 Некоторое время назад я был на собрании в одном из штатов неподалеку, и там присутствовали две женщины, которые посещали собрание. Каждая из них... Одна из них была на платформе, другая в аудитории. И Святой Дух сказал женщине, у которой были серьезные проблемы с желудком (она совсем не могла есть и не могла нормально питаться много лет): «Иди домой. Ты здорова. Иисус Христос исцеляет тебя».
Теперь обратите внимание на то, что Он говорит. Не спешите, подождите минуту и послушайте, что Он скажет. Это ваша собственная вера притягивает исцеление, но это то, что делаете именно вы. А затем подождите и посмотрите, что Он вам скажет. Видите, вот тогда... Тогда вы слышите: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ». Запишите это. Это обязательно случится именно так. И так оно и произошло.
E-8 Here some time ago I was in a meeting, couple of states from here, and there was two ladies that attended the meeting. Each one of them... One of them was on the platform, the other in the meeting out in the audience. And the Holy Spirit told the lady, who had a serious stomach trouble (She couldn't eat at all. She hadn't been able to eat for many years.), told her, said, "Go home. You are well. Jesus Christ makes you well."
Now, watch what He says. Don't rush off. Wait a minute, see what He says. That's your own faith pulling that, but then that's what you, yourself, are doing. Then wait and see what He tells you. See, that's--that's when... Then that's... You hear that comes out, THUS SAITH THE LORD. Then you write that down. It's going to happen that way. So it happened.
E-9 Думаю, брат Бордерс уже объяснил вам. Я оставлю это на усмотрение менеджера — он расскажет, как все это организовано, как получить молитвенную карточку, как мы перемешиваем эти карточки и раздаем их любому, кто хочет получить. Затем вызываем людей из разных мест.
Это сделано для того, чтобы никто не говорил… Ну, если кто-то не получает номер 1 или 2, он может просто выбросить свою карточку, решив, что она ему не нужна. Никто не знает, с какого номера начнется молитвенная очередь. Бог Сам это определяет.
И парень, который раздает молитвенные карточки, сначала перемешивает их перед вами, а затем раздает каждому, кто желает. Так что вам может достаться номер 1, и вы подумаете: «Я буду первым в очереди». Но в итоге можете оказаться последним. А тот, кто стоит рядом с вами и получил номер 90, может оказаться первым. Понимаете? Нельзя предугадать. Это дает равные шансы каждому.
E-9 I guess Brother Borders has explained to you. I'll leave that up to the manager to tell you how these things are recovered, how to get your prayer card, how we come and mix those cards up and pass them out to anybody that wants them like that, and then just call from different places to like... That's to keep people from saying... Well, they don't get number 1 or number 2, or somewhere along there, they throw their card down. They don't want it.
No one knows where the prayer line's going to start. God chooses that Hisself. And the boy that gives out prayer cards stands before you first, and mixes them cards all together, then hands them out to you as--as you want them. So you might get number 1. You say, "I'm going to be the first one in line." You may be the last one. And the one get next to you might get number 90, and he might be the first one. See, you can't tell. And that gives everybody a chance.
E-10 И брат Бордерс объясняет это, а затем, как после того, как была совершена молитва над этим демоническим заболеванием, которое у вас есть (а всякая болезнь – от дьявола), становится невозможно, чтобы этого не произошло, если только вы верите, что это действительно происходит.
Но если вы начинаете сомневаться… «Когда нечистый дух выходит из человека, он бродит по безводным местам, а затем возвращается с семью другими духами, злее себя». Люди, обратите на это внимание.
Они говорят: «О, ну вот, теперь мне стало хуже». Теперь подождите минуту. Если вы не усомнились, продолжайте держаться, потому что… Если это опухоль или нечто подобное, это скопление клеток, и эти клетки должны умереть, их жизнь должна уйти. Затем клетки разлагаются, и сердцебиение должно разнести эту инфекцию по кровотоку. Видите? И тогда вам становится в десять раз хуже, чем было.
Но вера держится прямо здесь, независимо от того, что происходит. Вам нужно быть наставленными в этих вещах.
E-10 And Brother Borders explains that; then how that after that prayer has been made over this demon disease that you've got (and all sickness is of the devil). And then when that prayer has been made, it's impossible for it not to happen, as long as you believe that it does happen. Now, you go to doubting it, "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places, then he returns back with seven other devils worse than he was at the beginning." Now, people, watch that.
They say, "Oh, well now, I--I got worse." Now, wait a minute. If you haven't doubted, still hold on, because... If it's like a tumor or something, it's a group of cells; and them cells has got to die, the life in those cells. Then the cells rot, and the heart beat has to pack that infection through the blood stream. See? And you get ten times worse than you were. But faith holds right there, no matter what takes place. You got to be instructed on these things.
E-11 Если будет на то воля Божья, я сейчас пытаюсь заниматься евангелизмом. Мы знаем, что пробуждение закончилось. Все это знают. Я предсказал это еще в 1956 году, когда оно начало угасать. Билли Грэм вернулся, Томми Осборн и другие. Я сказал: «Вот оно. Америка либо примет это, либо отвергнет в этом году».
И они отвергли. Теперь нам остается только ждать суда. Запомните это и посмотрите, прав ли брат Бранхам или нет. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Мы идем к этому, и нам придется заплатить за то, что мы сделали.
В церкви стало слишком много гламура, Голливуда и всего подобного. Богу это надоело. Последний человек войдет вскоре, и на этом все закончится.
E-11 If God willing, I'm giving a try now of evangelism. We know the revival's over. Everyone knows that. I predicted that back in '56 when it would started ending. Billy Graham come back, and Tommy Osborn, and them. I said, "This is it. America will receive it or reject it this year." And they rejected it. We're nothing waiting but judgment. Now, you mark that down and see if Brother Branham's right or not. That's THUS SAITH THE LORD. We're headed for it, and we're going to pay for what we've done. We got too much glamour in the church, and Hollywood and everything. God's sick and tired of it. The last one will come in after while, and that'll be it.
E-12 Я хотел бы, если Бог позволит, до конца времен, иметь возможность установить палатку в определенной местности и просто приезжать туда и оставаться там около четырех или пяти недель. Просто оставаться там, где можно было бы проводить утренние занятия только с братьями-служителями, чтобы они могли потом учить свои общины.
Затем оставаться там. И если за кого-то помолятся, а потом ему станет хуже, и он не будет понимать, в чем дело, привести этого человека обратно в комнату для обучения и дать им знать. Разобрать их случай и посмотреть, что произошло. Видите? Вот тогда, я верю, мы получим лучшие результаты, вот так. Но сейчас приходится ловить момент за ночь или две и держать все очень просто, чтобы каждый мог это понять. От младенцев до священнослужителей и так далее, но это не в младенческой форме.
E-12 I would like to have a time if God permits before the end time, when I could set up a tent in a certain vicinity, and just come like, and stay there for about four or five weeks. Just stay there where you could have a morning session, just with minister brothers, and so that they could teach their congregation afterwards.
Then stay in there. And someone be prayed for, and then get worse, and don't know what it is, bring that person back into an instruction room, and let them know. Examine them over and see what's happened. See? That's when you--I believe we get a better results on it, like that. But now you've just got to catch it in a night or two, and keep it real simple so that everybody will get a hold of it. Baby to the clergymen and so forth, but it isn't baby form.
E-13 Но мы хотим донести это до людей. Моя цель – это верить, что Господь Иисус Христос не умер, но Он жив. Приходили пророки. Их убивали одного за другим. Пророки и монархи, и так далее, они были убиты. Когда Сын пришёл, они сказали: «Он наследник, поэтому мы убьём Его».
Но когда они убили Его, Он воскрес. И поэтому Он жив во веки веков, и Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. И если бы я только мог сделать так, чтобы люди осознали это, вы бы увидели, как здесь внезапно произойдёт такое, что потрясёт всю страну.
E-13 But we want to get this before the people. This is my purpose, is to believe that the Lord Jesus Christ is not dead, but He is alive. The prophets came. They killed them one by one. The prophets and monarchs and so forth, they was killed. When the Son came, they said, "He's heir, so we'll kill Him."
But when they killed Him, He raised up again. And so He's alive forevermore, and He's the same yesterday, today, and forever. And if I could only get the people to realize that, you'll see something spontaneously happen here that'lE--it'll shake the whole country.
E-14 Так вот, запомните, когда мы говорим «потрясти страну», это не значит потрясти «пушечное мясо». Здесь, на этом побережье, миллионы исповедующих христианство, которые никогда ничего не поймут. Это верно. Когда... когда пришёл Иоанн, даже сотая часть людей не знала, что он был на земле. Когда приходил Иисус, я сомневаюсь, что было много живших на земле людей, которые знали, что Он был там. Он просто был послан к тем, кого Он призвал...
«Все, кого Отец дал Мне, придут. И ни один человек не может прийти, если Мой Отец не призвал его». Понимаете? Так что это только для той избранной группы, которая была призвана. Послание пойдёт вперёд, но оно просто пройдет мимо. Точно как Он сказал: «Иное упало при дороге, и иное – сюда, но иное преуспело». И многое из этого – просто наполнитель, чтобы заполнить время. Миллионы людей, исповедующих христианство, пройдут мимо этого за миллион миль. Это так. Всё это в замысле Бога. Сейчас мы не хотим вдаваться в детали. Это здесь, в Библии, и это в точности Слово Господа.
Итак, что вам нужно сделать, и что я должен сделать, так это отыскивать наше собственное спасение, а не просто действовать наугад. Это значит больше, чем всё, что есть на земле, и больше, чем что-либо, имеющее для вас значение. Это ваш шанс, и не вздумайте его пропустить. Небеса велики. 
E-14 Now, remember, when we talk "shake the country," that don't mean shake the cannon fodder out here. There's millions up and down this coast here that profess Christianity, will never see nothing. That's right. When--when John came, there wasn't one-hundredth of the people ever knowed he was on earth. When Jesus came, I doubt there was that many that--of the people living on earth that ever knowed He was there. He was just sent to those who He was call...
"All the Father has given Me will come. And no man can come except My Father has called him." See? So it's just for that elected group that's been called. The message will go forth, but it'll just go right on over. Just like He said, "Some fell by the wayside, and some this way, but some went over." And a lot of it's just filler, to fill in the time. Millions of people that's professing Christianity will miss it a million miles. That's right. It's all in the making of God. Now, we don't want to go into those details. It's here in the Bible, and It's the Word of the Lord exactly.
So the thing for you to do, and I have to do, is seek out our own salvation, not just haphazardly. It means more than everything there is on the earth, and anything to you. This is your chance, and don't you take any chance of missing it. Heaven is great.
E-15 Не так давно многие из вас читали в журналах о непродолжительном вознесении на небеса, которое дал мне Господь. Не вознесении, я не стану так говорить, это становится для людей преткновением. Видение, я бы сказал. Я видел то место. Я был там. Я должен знать, что такое видения. Я видел их с тех пор, как был маленьким мальчиком. И я прошу кого-нибудь сказать мне, где когда-либо одно из них было ошибочным. Это не может быть ошибочным и быть Богом. Бог не может ошибаться. Понимаете? Это не я. Я всё время ошибаюсь, но Он никогда не ошибается. Так что, когда Он говорит – это истина.
E-15 Not long ago, many of you read in the magazines about the little translation the Lord give me. Not translation, I won't say it that way; it stumbles people. The vision, I would say. I seen that place. I was there. I ought to know what visions is. I've seen them since I was a little boy. And I ask anybody ever tell me where one was wrong. It can't be wrong and be God. God can't be wrong. See? It isn't me. I'm wrong all the time, but He's never wrong. So when He speaks, it's true.
E-16 Не так давно я видел... Я стоял в вестибюле, ожидая самолет, и увидел репортаж о том, как опустились на милю в глубину моря... туда, где обитают рыбы без глаз.
И там у них… и у них был источник света. Они показывали самых ужасных морских существ. Некоторые из них имели фосфоресцирующие участки на передней части тела.
Я задумался. Мимо проплыло одно существо, похожее на нечто с цилиндром на голове, как у печной трубы. Никогда раньше не видел ничего столь уродливого. Теперь, если…
Этот организм не имел глаз, но у него было другое чувство, которое помогало ему находить пищу.
E-16 I seen not long ago... I was standing in a lobby waiting for an airplane, and I seen where they had sent down into... a mile deep in the sea, and had took--down there where those fish with no eyes...
And they--and they had a light there. They was showing the most hideous looking marine life. And those, some of them had phosphorus on the front of them. And I was thinking. One came by, looked like a--something with a stovepipe hat on. I never seen such a hideous looking thing. Now, if... That thing had no eyes, but yet it has another sense that's its direction to find its food.
E-17 И я подумал, когда я смотрел на него: «Что если бы я мог использовать свои глаза, и чтобы эта рыбка отдалась мне, с моим зрением, как бы я мог её направлять?» Я мог бы увидеть еду для неё прямо отсюда и сказать: «Не обращай никакого внимания на свой собственный радар, или на то, чем ты там руководствуешься, потому что ты рядом с этим. Я могу сказать тебе, где твоя еда». И рыбка просто послушала бы меня, чтобы... Моё зрение намного острее, чем её чувство, чем она себя направляет – насколько лучше было бы ей, как бы она могла прокормиться. Какая разница... Она была бы странной рыбкой, но она следовала бы зрению, которое было бы намного лучше, чем то чувство, которое ей управляло.
Вот так это и со Святым Духом. Если мы сможем просто позволить Святому Духу, этому великому чувству Святого Духа направлять нас, и показывать нам грядущие вещи, далеко за пределами этого... Понимаете?
E-17 And I was thinking, when I was looking at that, "What if I could use my eyes, and let that little fish surrender itself to me, with my sense of sight, how I could guide it." I could see its food way over here and say, "Don't pay any attention to your own radar, or whatever you're going by, 'cause you have to be close to it. I can tell you where your food's at." And it would just listen to me, to... My sense of sight is so much greater than his sense of how he has to direct himself, how much better off he would be, how he could feed. What difference... He'd be a odd little fish, but he'd be following a sense of sight that was far better than the sense he was controlled by.
That's the way it is by the Holy Ghost. If we can just let the Holy Ghost, that great sense of the Holy Spirit direct us, and show us things that is to come, way beyond the things... See?
E-18 Так вот, что если бы эта рыбка захотела... Она никогда не видела дневной свет. Что если бы она попыталась подняться сквозь толщу воды? Она не смогла бы этого сделать. Она приспособлена для давления таких глубин моря. Если бы она всплыла, она бы взорвалась.
Мы созданы с учетом земного давления. Мы не можем... Чуть выше — и мы бы взорвались. Это правда.
Но представьте, если бы эта маленькая рыба могла когда-нибудь стать мной, захотел бы я вернуться в ту чернильно-темную бездну и снова быть таким существом, с такими ограниченными чувствами и восприятием? Никак нет. Я бы захотел остаться человеком.
Теперь умножьте это на сто миллионов, и вы поймете, что Бог должен изменить это смертное существо, которым мы являемся. Мы преобразуемся и поднимаемся в Его Присутствие, где уже никогда не захотим вернуться к прежнему состоянию: мы переходим в нечто намного большее. Мы преображаемся в новое творение.
E-18 Now, what if that little fish would... He never seen daylight. What if he would try to come up through the water. He couldn't do it. He's pressurized for that depths of the sea. If he'd come up he would explode.
We are pressurized for the earth. We cannot go... A little piece up and we would explode. That's right. But now, what if that little fish could ever become me, would I ever want to go back in that midnight-ink down there, and ever be that kind of an animal again, with them kind of sights or senses? No, sir. I'd want to be a human.
Now, multiply that by a hundred million, and then God has to change this mortal being that we are. We're repressurized and taken up into His Presence where it's a--we never want to have this kind of a thing again: far beyond. We're changed from the creature.
E-19 Послушайте, мои дорогие друзья, вы, присутствующие здесь. Я здесь не потому, что мне некуда идти. Я здесь, потому, что я почувствовал водительство приехать сюда. Здесь сидит менеджер с книгой, полной мест по всему миру. Понимаете? Но я почувствовал водительство приехать сюда. Я приехал сюда через трудности. Братья здесь... Когда мы были на собрании тем утром, надеюсь, вы поняли, что происходило за завтраком. И вот, несмотря на трудности, они привезли меня сюда, зная, что еще до того, как я покинул дом, я уже видел это в видении.
И мы здесь, потому что Бог что-то замыслил здесь. Этим утром, около восьми часов, я был захвачен видением, и увидел... Я волновался о собрании, и передо мной появилась женщина и села.
И она сказала: «Это чудеснее всего, что мы можем себе представить».
И я подумал: «Что это?»
И я услышал, как Он проговорил мне, сказал: «Просто продолжай продвигаться вперёд. Не бойся. Продолжай двигаться вперёд». Так что я знаю. Я знаю без всякой тени сомнения. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Что-то должно произойти или происходит здесь. Вы либо увидите великое внезапное пробуждение, либо вы увидите суд, или там есть кто-то, кого Он ищет. Есть нечто. Я не знаю. Но Он доволен тем, что мы делаем прямо сейчас. Продолжайте привлекать каждого, кого можете, и давайте постараемся изо всех сил. Это все, что нам известно. И если вы верите, что я Его слуга, помните, что это сказано во Имя Господа. Так вот, просто... стараюсь сделать это простым, удерживаю это таким...
E-19 Listen, my dear friends, you people here. I'm not here because of no place to go. I'm here because I felt led to come here. Here sets the manager with a book full of places, world around. See? But I felt led to come here. I come here through difficult. The brethren here, as we was in the meeting the other morning, I hope you caught what was going on in the breakfast. And there, seeing under difficult, they brought me here, knowing that even before I left home, by vision seeing it.
And we're here because that God's got something here. This morning, about eight o'clock this morning, I was caught away in a vision, and seen... I was worried about the meeting, and I seen a woman come before me and set down.
And she said, "It's wonderful above anything that we can think."
And I thought, "What is this?"
And I heard Him speak to me, said, "Just keep pressing on. Don't fear. Keep moving on." So I know. I know beyond any shadow of doubt. That's THUS SAITH THE LORD. There's something fixing to happen, or going on here. You're either going to see a great spontaneous revival, or you're going to see a judgment, or there's somebody that He's seeking for. There's something. I don't know. But He's pleased with doing what we're doing right now. Keep pulling every one you can, and try our best. That's all we know. And if you believe me to be His servant, remember that's in the Name of the Lord. Now, simple--trying to make it simple, keep it that way...
E-20 Здесь недавно очень замечательный религиозный человек, пользующийся большим авторитетом в этой стране, позвал меня в свою комнату и сказал: «Преподобный Бранхам, я хочу вам кое-что сказать».
И я сказал: «Да, сэр. Говорите».
И он сказал: «Я восхищаюсь вами как слугой Христа, и я верю, что вы им являетесь».
Я сказал: «Благодарю вас, сэр. Я могу засвидетельствовать вам своё почтение. У нас были разные взгляды, но всё же мы признаём друг друга слугами Христа».
Он сказал: «Я привёл вас сюда, чтобы помолиться за вас».
«Благодарю вас, сэр. Я, конечно же, нуждаюсь в этом», – сказал я.
И он сказал: «Я хочу спросить вас кое о чём. Почему бы вам не перестать придираться к этим людям?»
Я спросил: «Что вы имеете в виду?»
Сказал: «Вы все говорите этим женщинам о том, что они стригут свои волосы, носят непристойную одежду, и их мужьям – какие они ничтожные, раз позволяют своим женам так поступать, и вести себя подобным образом». Сказал: «Люди считают вас пророком».
Я сказал: «Вы когда-нибудь слышали, чтобы я говорил, что это так?»
Он сказал: «Нет, но люди считают вас таким». Сказал: «Понимаете, вы должны учить этих людей, как получать великие духовные дары, и быть вознесёнными, и иметь небесные вещи, подобные этим, великие проявления Духа. Вы должны учить этому, а не говорить о том, что они стригут волосы и носят такую одежду».
Я сказал: «Сэр, если они не могут понять азбуку, как я научу их алгебре?» Это верно. Нет простой порядочности, чтобы поступать по Слову Божьему... Вы знаете, что означает АБВ? [На английском: ABC – always believe Christ.] Всегда верь Христу, а Он есть Слово. Это верно. Да.
E-20 Here not long ago, a very fine religious man with a great standing in this nation. And he called me into his room, and he said, "Reverend Branham, I want to say something to you."
And I said, "Yes, sir. Say on."
And he said, "I admire you as a servant of Christ, and that I believe you are."
I said, "Thank you, sir. I can pay the compliments to you. We're two different ideas, but yet we recognize one another as servants of Christ."
He said, "I brought you in here to pray for you."
"Thank you, sir." I said, "I certainly need it."
And he said, "I want to ask you something." Said, "Why don't you quit picking on them people?"
I said, "What do you mean, sir?"
Said, "You're going on to them women about bobbing off their hair, wearing immoral clothes, and their husbands how little they are to let their wo--wives do such things, and carrying on like that." Said, "The people regard you as a prophet."
I said, "Did you ever hear me say I was?"
He said, "No, but the people regard you as that." Said, "You see, you ought to be teaching those people how to receive great spiritual gifts, and be lifted up, and have heavenly things like that, and great manifestations of the Spirit. You ought to be teaching that, instead about their bobbed hair, and wearing clothes the way they do."
I said, "Sir, if they can't understand their ABC's, how am I going to teach them algebra?" That's right. Not the common decency to act upon the Word of God... You know what ABC stands for? Always believe Christ, and He is the Word. That's right. Yes.
E-21 Что заставляет людей делать это? Минуточку. Что заставляет людей делать это? Это потому, что вы даёте выход тому самому, что вложил в вас Бог. Вы жаждете чего-то, и пытаетесь удовлетворить это удовольствиями этого мира.
Бог создал человека жаждущим. Когда Он сотворил его сердце, Он сотворил его жаждущим, потому что Он сотворил его жаждать Его Самого. И пусть никто не осмелится пытаться утолить эту святую жажду мирскими вещами! Она была вложена в вас, чтобы вы стремились к Нему.
«Как лань стремится к потокам воды, так душа моя жаждет Тебя, о Боже».
E-21 What makes people do that? Just a minute. What makes people do that? It's because that you are giving vent to the very thing that God placed in you. You're thirsting for something, and you're trying to satisfy it with the pleasures of this world.
God made a man to thirst. When He made his heart, He made him to thirst because He made him to thirst after Him. And dare anybody to try to--to satisfy that holy thirst with the things of the world. That was put in you to thirst after Him. "As a hart panteth for the water brook, my soul thirsts after Thee, O God."
E-22 Это не то, что я сержусь на церковь, я люблю церковь. Я знаю, что... что нечто должно произойти. И вот почему я... я говорю: «Приготовьтесь, люди. Вы не можете делать такие вещи. Ваше внешнее поведение показывает, что внутренняя работа благодати еще не произошла». 
Неважно, как много вы восклицали, как много вы говорили на языках, танцевали в Духе, как бы вы ни называли свои эмоции – если ваша жизнь не согласуется с этим Словом… И если вы слышите это Слово и отворачиваетесь от него, значит, что-то неправильно. Святой Дух внутри вас всегда будет подтверждать Слово словами: «Аминь». Это истина. Понимаете? Это верно.
Вот что я пытаюсь сделать – стараюсь донести все, что могу. И это – в любви.
E-22 It's not that I'm angry with the church; I'm in love with the church. And I know that--that something's fixing to happen. And that's why I--I say, "Get ready, people. You can't do those things. Your outward expression shows the inward work of grace hasn't been done yet."
No matter how much you shouted, how much you spoke in tongues, danced in the Spirit, whatever you might've called your emotions, unless that life copes with this Word... And you hear that Word, and turn away from it, something's wrong. The Holy Spirit in you will always punctuate the Word with, "Amen." It's the truth. See? It's right.
So that's what I'm trying to do, trying to cast everything I can. It's in love.
E-23 Когда Елиезер был послан Авраамом, чтобы найти невесту для своего сына, Исаака (прообразы Отца, Сына и слуги – и так далее), Елиезер хорошенько попотел, пока не нашёл характер. А когда он нашёл характер, он получил то, что нужно. И то, что Святой Дух пытается найти сегодня – это характер. У вас не может быть характера, пока у вас нет веры. И вера производит характер.
И когда он нашёл прекрасную Ревекку... Заметьте. Когда она подошла к Исааку, она закрыла лицо покрывалом. Почему? У неё больше не было главы. Мужчина был главой. Когда женщина выходит замуж, она закрывает лицо покрывалом. Почему? Она пришла к своей главе.
И Церковь – когда Святой Дух находит Церковь, Она покрывает Себя. Христос является её Главой, а Христос – это Слово. Она больше не заботится о своих традициях и прочем. Христос – Её Глава. Характер...
E-23 When Eliezer was sent from Abraham to find a bride for his son, Isaac (a type of the Father, and the Son, and the servant, and so forth), Eliezer sweated it out until he found character. And when he found character, he had it. And that's what the Holy Spirit's trying to find today, is character. You can't have character until you got faith. And faith produces character.
And when he found the beautiful Rebekah... Notice. When she come to Isaac, she veiled her face. Why? She had no more head. The man was the head. When a woman gets married, she puts a veil over her face. Why? She's coming to her head.
And the church, when the Holy Spirit finds the church, She veils Herself. Christ is Her Head, and Christ is the Word. She cares no more about Her traditions and things. Christ is Her Head. Character...
E-24 Много лет назад на юге были рабы, и те рабы были печальны. Их продали, как вы продали бы подержанный автомобиль здесь, на стоянке: выставили их на аукцион, получили на них товарную накладную – на человеческих существ. Это неправильно, никогда не было правильным. Я южанин, но это было неправильно.
Бог создал человека, а человек – рабов. Ни одна раса не должна господствовать над другой. Мы – братья, от одного дерева, от Адама. И мы братья. Мы друг другу можем сделать переливание крови: краснокожему, чернокожему, смуглому – кем бы тот ни был. Мы – человеческие существа, мы не должны делать друг друга рабами.
Но они прибывали и продавались с аукциона. И большого крупного раба забирали от его худенькой жёнушки. Ставили его сюда, и сводили с другой женщиной, покрупнее, чтобы произвести более крупных рабов. Это было нечестивым – никогда не было правильным.
E-24 Many years ago they used to have the slaves down in the south, and those slaves were sad. And they sold them like you would a used car out here on the lot: auction them off, get a bill of sales with them: human beings. That's not right, never was right. I'm a southerner, but it wasn't right.
God made man, and man made slaves. No race is to rule over the other. We are brothers, off of the same tree, Adam. And we are brothers. We can give one another a transfusion, a red man, black man, brown man, whatever it might be. We're human beings, and we should not make slaves of one another.
But they'd come along, auction off. And they'd take the big heavy slave away from his little spindly wife. Set him over here, and breed him to another woman that was bigger, to bring forth bigger slaves. That was ungodly, never was right.
E-25 Какое-то время назад я был в одном музее. Я заметил, проходя по музею, темнокожего пожилого человека, на голове у него был только белый ободок волос. Думаю, это было лет двадцать пять назад, может быть, тридцать. Я смотрел на этого товарища, а он оглядывался по сторонам.
Мне было интересно: «Что ищет этот пожилой темнокожий?» Он осматривал всё вокруг.
И через некоторое время он подошёл к определенному месту и внезапно остановился, отступил назад, склонил голову и начал молиться.
E-25 Some time ago I was in a certain museum. I was noticing, going through the museum there was an old colored man, and he had just a white rim of hair around his head. It's been about twenty-five years ago, I guess, maybe thirty. I was looking at this fellow, and he was looking all around.
I was wondering, "What's the old darkie looking for?" He was watching everywhere as he went along.
And after while he come to a certain place, and he stopped all at once, stepped back, bowed his head, and begin praying.
E-26 Я сказал: «Простите, дядюшка» (так мы обычно называем цветных братьев – "дядюшка"), «простите, но я видел, что вы молились». Я сказал: «Я служитель. Я баптистский служитель, и хотел бы спросить вас, почему вы так взволнованы? Что вас так тронуло?»
Он посмотрел на меня, вытер глаза, взял меня за руку и сказал: «Посмотрите туда».
Я взглянул под стекло, и там ничего не было, кроме женского платья, старомодного платья.
Я спросил: «Что в этом такого особенного, что вас так взволновало?»
Он сказал: «Сэр, видите это пятно?»
Я ответил: «Да, сэр».
Он сказал: «Это пятно – кровь Авраама Линкольна. Он сказал: «На моём боку есть отметина от рабского пояса. Эта кровь освободила меня от рабского пояса. Разве это не волновало бы вас?»
Я подумал: «Если кровь Авраама Линкольна может так взволновать раба, потому что она освободила его от рабства, то что должна делать с церковью Кровь Иисуса Христа?»
Она должна повергнуть нас на колени в слезах. Мы были рабами сатаны, но Он снял этот пояс с нас.
E-26 I watched him for a few minutes. I walked over close to him. I said... Tears was streaming down his black cheeks. I said, "Pardon me, uncle (as we call them, mostly, the colored brethren 'uncle')," I said, "Pardon me, uncle, but I see you were praying." I said, "I'm a minister. I'm a Baptist minister, and I would like to ask you why you were so excited. What excited you?"
He looked at me, and wiped his eyes out, took me by the arm, said, "Look laying there." I looked over under a glass, and there was nothing but just a lady's dress, an old fashion dress.
And I said, "What's so strange about that would excite you?"
He said, "Sir, you see that stain on there?"
I said, "Yes, sir."
He said, "That's the stain of the blood of Abraham Lincoln." He said, "On my side is a mark of a slave belt. That blood freed me from that slave belt. Wouldn't that excite you?"
I thought, "If that would excite--the blood of Abraham Lincoln would excite a slave because he was taken off of a slave belt, what ought the Blood of Jesus Christ to do to the church? It ought to throw us to our knees in tears." We were Satan's slaves. He took the belt off of us.
E-27 Однажды на старую плантацию пришёл покупатель. Там было много рабов, и их приходилось бить, потому что они были унылые. Буры привезли их из Африки и продали южанам в рабство. А когда они заметили, что... Они всегда были грустными. Они никогда не вернутся домой. Они никогда не будут с папой и мамой, и никогда больше не будут с женой, с детьми. Они были... Они были унылыми, и приходилось хлестать их кнутом, чтобы заставить работать.
Но покупатель рабов... Однажды он заметил там одного молодого мужчину, им не надо было его хлестать: грудь выпячена, подбородок поднят, в любой момент на месте. И покупатель сказал: «Я бы хотел купить этого раба».
Но рабовладелец сказал: «Он не продаётся».
Он спросил: «Чем он так сильно отличается от других рабов? Он главный над остальными?»
Тот ответил: «Нет, он раб. Я купил его, и он просто раб».
Он сказал: «Ладно, может, вы кормите его не так, как остальных».
Тот ответил: «Нет-нет. Он... Я... Они все едят там, на кухне, точно так же, как остальные рабы».
Он спросил: «Тогда что же так сильно отличает его от остальных?»
И владелец ответил: «Я долгое время задавался этим вопросом, но однажды узнал. На родине... Он здесь чужой, но на родине, откуда он, его отец – царь племени. И хотя он пришелец и живёт в другой стране, он ведёт себя как сын царя».
E-27 One day on an old plantation, a buyer came by. There's many slaves, and they'd have to whip them because they were sad. They were brought from Africa by the Boers, and sold to the southern people for slaves. And then when they noticed that... Always that they were sad. They'd never be back home. They'd never be with papa, mama, and no more with the wife, with the children. They were... They were sad, and they'd have to whip them to make them work.
But this slave buyer... One day he noticed on there, there was one young man they didn't have to whip: chest sticking out, chin up, right on the dot at any time. And the buyer said, "I would like to buy that slave."
But the owner said, "He's not for sale."
He said, "What makes him so much different from the other slaves?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said "No, he's a slave. I bought him, and he's just a slave."
He said, "Well, maybe you feed him different from the rest of them."
He said, "No, no. He... I... They all eat out there in the galley just like the rest of the slaves."
He said, "Then what makes him so much different from the rest of them?"
And the owner said, "I wondered that for a long time, but one day I found out. Over in the homeland... He's an alien here, but over in the homeland where he came from, his father is the king of the tribe. And though he be an alien and in another land, he conducts himself as a king's son."
E-28 Боже, помилуй нас. Если мы сыновья и дочери Божьи, тем не менее, мы чужие в этой жизни... Бог ищет характер от мужчин и женщин, которые могут вести себя как сыновья и дочери Царя. Боже, смилуйся над нами, чтобы мы сделали это.
Вот, за чем я гонюсь, друзья: за характером. Вот, к чему стремится Бог: к характеру той Невесты, которая будет забрана. И как сыновья и дочери Божьи, давайте поступать соответствующим образом: быть сыновьями и дочерьми. Боже, помоги нам.
E-28 God have mercy upon us. If we are the sons and daughters of God, yet we're an alien in this life... God's looking for character from men and women who can conduct themselves as sons and daughters of the King. God have mercy on us, that we will do it.
That's what I'm after friends: character. That's what God's pulling for, character for that Bride that will be taken out. And as sons and daughters of God, let's act like it; be sons and daughters. God help us.
E-29 Я хочу кое-что сказать. Я хочу объявить мою тему на сегодняшний вечер. Вот почему я стараюсь, чтобы всё было просто. Будьте по-настоящему почтительны и просто послушайте несколько минут. И помните, что моя цель – молитвой и верой привести Иисуса Христа, Бога, которого вы любите и которому служите, прямо в вашу среду.
Почему вы не можете принять Его и поверить Ему, когда Он прямо здесь, с вами, и за Ним стоят библейские обетования? Вот почему я делаю это таким, какое оно есть, очень простым, чтобы вы это не пропустили. Понимаете?
E-29 I want to say something. I want to announce my subject tonight. That's why I'm keeping it simple. Now, be real reverent, and listen just for a few moments. And remember my purpose, is to by prayer and faith, bring Jesus Christ, the God that you love and serve, right into your midst.
Why can't you accept Him and believe Him, when He's right here with you, with the Bible promises behind? That's the reason I made it the way it is, just real simple, so that you won't miss it. See?
E-30 А теперь, когда Он прямо здесь с вами, действует среди вас, являя Себя вам, точно так, как говорит Писание о Нём – кем Он был, Тем Он и остается, и будет во веки веков...
И когда вы видите, как Он движется среди вас, разве это не должно так взволновать вас, что вы пробьетесь сквозь всякое неверие, отбросите все нечестивое, встанете и исповедуете свою веру?
В Грасс-Вэлли несколько недель назад я проповедовал о безнравственности современной церкви. И каждая женщина с коротко остриженными волосами встала. И служители тоже встали и взывали о милости.
А затем, уже на следующий вечер, Бог опустошил каждое место, каждое инвалидное кресло каждую раскладушку, всё остальное, и сделал каждого совершенно здоровым.
Брат, у Бога есть условия, которым ты должен соответствовать. Понимаете? Вы должны им соответствовать. И если вы не можете соблюдать маленькие земные вещи, как же мы вообще собираемся подняться сюда, чтобы нас научили небесным вещам? Так что давайте сначала приведём в  порядок земную часть, пока этот этап не завершится. А потом мы поднимемся в небесное.
E-30 Now, when He's right here with you, moving right along through, proving Himself right there with you as the Scripture said He was, and what He would be... What He was He still is and will forever be. And watch Him moving around among you, and then that... To me that ought to thrill you in such a way you'd--you'd just plow through every unbelief, lay aside everything that was ungodly, stand up and make your confession.
Grass Valley, not long ago, a few weeks ago, I spoke on the immorals of the church today. And every bobbed-haired woman in the place stood up. and ministers stood up, and cried out for mercy. Then God, the very next night, emptied every seat, every wheelchair, every cot, everything else, and made everybody perfectly whole.
Brother, God's got conditions you've got to meet. See? You must meet those. And if you can't do the little earthly things, how are we ever going to get up here and have heavenly things taught to us? So let's keep it earthly, until that part's over. Then we'll get up in the heavenlies.
E-31 Я собираюсь объявить мою тему, прежде чем прочитаю Священное Писание. Моя тема сегодня вечером: «Свидетельство на море». И мой текст таков: «Не бойтесь. Это Я». Теперь, помните, моя тема – «Свидетельство на море», и мой текст таков: «Не бойтесь. Это Я».
Для вас, кто хочет прочитать Писание, давайте сейчас обратимся к Библии, Слову Божьему. У каждого есть своя Библия, я хочу, чтобы вы открыли и прочитали со мной Евангелие от Матфея, 14-ю главу, и начали с 22-го стиха.
И тотчас Иисус понудил Своих учеников войти в лодку и переправиться прежде Него на другую сторону, пока Он отпустит народ.
И когда Он отпустил народ, Он взошёл на гору помолиться наедине, и когда настал вечер, Он был там один.
А лодка в это время была посреди моря, её бросало волнами, и ветер был встречный.
И в четвёртую стражу ночи Иисус пошёл к ним, идя по морю.
И когда ученики увидели Его идущим по морю, они встревожились, говоря: “Это дух”, и закричали от страха.
Но Иисус тотчас обратился к ним, говоря: «Ободритесь, это Я, не бойтесь.
E-31 I'm going to announce my subject before I read the Scripture. My subject tonight is, "A Testimony On The Sea." And my text tonight is, "Be Not Afraid. It Is I." Now, remember, my subject is "A Testimony Upon The Sea," and my text is, "Be Not Afraid. It Is I."
Now, to you that wants to read the Scripture, let's turn in the Bible now, the Word of God. Each one has his Bible, I want you to turn and read with me Matthew, 14 chapter, and begin with the 22nd verse.
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: and the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It's a spirit, and they cried out for fear.
But straightway Jesus spake unto them saying, Be of a good cheer, it is I, be not afraid.
E-32 Должно быть, было уже поздно. В тот день у них было замечательное собрание. Солнце клонилось к закату, садясь за маленькое Галилейское озеро. Они все устали, они были измотаны, большой день встречи с людьми. (Я делаю из этого драму, чтобы дети могли это уловить.) И все были утомлены и устали.
Я могу видеть большую мускулистую спину этого крупного рыбака, как он тащит лодку, толкает её по песку, пока не опустит в воду, чтобы она плавала под... на воде, взбирается на корму, занимает место рядом со своим братом Андреем.
И все на берегу... должно быть, это были тысячи людей, все… некоторые из них вытирали глаза от слёз и говорили: «Возвращайся. Увидимся снова. Привозите Его снова».
E-32 It must have been getting late. They'd had a great meeting that day. The sun was going down, setting across the little Galilee lake. And they was all tired, they were worn out, a great day meeting peoples. (I'm making this a drama so children can catch it.) And everybody was weary and tired.
I can see the great brawny back of that big fisherman, as he tugged at the boat, pushing it out across the sand until he got it in the water so that it would float under the--in the water, climbed up into the stern of the boat, and took his seat by the side of his brother, Andrew.
And all on the bank--there must have been thousands of people, all, some of them wiping their eyes from tears and saying, "Come back. See us again. Bring Him back again."
E-33 Знаете, есть что-то такое в проведении собрания, что... Когда у вас хорошее духовное собрание, где нечто движется, происходят великие события, вам просто очень не хочется покидать людей, и людям очень не хочется видеть, как вы покидаете их.
Для меня это всегда было большой душевной болью после прекрасного собрания говорить: «Прощайте, прощайте». Я знаю, что многих из них я никогда не увижу в этой жизни. И то, что я сказал, записано в книгах. Мне придётся встретить их с этим в тот судный день. Поэтому я осторожен в том, что говорю. Оставайтесь со Словом.
E-33 You know, there's something about having a meeting that... When you have a good spiritual meeting where something's gone on, great things has took place, you just hate to leave the people, and the people hates to see you leave them.
That's always been a great heartache to me after a great meeting to say, "Bye, bye." I know there's many there I'll never see again in this life. And what I've said is recorded on the books. I'll have to meet them with that in that day of the judgment. So I be careful what I say; keep it with the Word.
E-34 Итак, когда они взялись за вёсла и отчалили, возможно они... В те времена лодки не были... не приводились в движение моторами, как у нас сегодня. Иногда это был парус. Они пользовались и парусом, и вёслами. И это не был такой корабль, как у нас, когда здесь в Библии говорится: «на корабле», но это были большие лодки, больше похожие на рыбацкие лодки. И у них были вёсла, большие-пребольшие вёсла. И человек, который управлял этими вёслами, должен был знать, что делает, потому что волны...
Любой знает, что если попасть в шторм на озере или в море, нельзя просто позволить лодке плыть, как придется – иначе её захлестнёт и она утонет. Вы должны знать, как подплывать к этим волнам и преодолевать их, поднимаясь на них сбоку и опускаясь. Если вы направите вашу лодку прямо вверх на волну, и она проплывёт через белый гребень волны, вам лучше быть осторожным – она затонет. Она пойдёт прямо и наполнится водой. Так что вы должны знать, как управлять лодкой на волнах.
E-34 Now, as they picked up their oars, and begin to move away, they'd probably... Now, them days the boats wasn't--wasn't powered by motors as we have today. Sometimes it was a sail. They used both sail and oar. And it wasn't a ship like we have, as the Bible puts it here "in the ship," but they were large boats, more like a--a fish boat. And they had oars, great, huge oars. And the man that handled these oars had to know what he was doing, because the waves...
Anyone knows that if you get in the storm on the lakes, or the sea, you can't just let that boat drive itself, and chop; it'll sink. You've got to know how to catch these waves, and ride them up sideways, and down. If you take your boat right up, and it comes over the whitecap, you better watch, it'll sink it. It'll go right, fill up full of water. So you have to know how to ride those waves with the boat.
E-35 Поэтому обычно в маленьких лодках сажали по человеку с каждой стороны. Иногда на одном весле работали двое, но чаще всего в такой рыбацкой лодке, как эта, на каждое весло приходился один человек, и они гребли в такт.
Когда они попадали в шторм, им нужно было точно знать, как грести, чтобы лодка правильно шла по волнам и могла пережить бурю.
Также у них был парус. Если ветер дул, но волны были не слишком большие, они могли использовать парус и лавировать, как это бывает при парусном плавании. Но в тот момент море было совершенно спокойным. День был прекрасный, и старая морская гладь не имела ни единой ряби.
E-35 So therefore, they usually put, maybe a man on each side, in the small boats. Sometimes they had two on an oar, but usually one man on an oar in a small fish boat like this was, and they kept time. And then, when they got into a storm they had to know just exactly how to pull these oars to make this boat ride the waves, that they could ride it out.
Then they had a sail. When the winds was blowing, the waves not too great, they could take this sail and tack sometimes. And you know how it is, in sailing. But this was real smooth. It was a beautiful day, and the--and the old sea was just as quiet, not a riffle in it.
E-36 Какое же это, должно быть, было удовольствие – опускать весла в свежую воду, сгибать спины и грести в едином ритме. Каждое весло двигалось в такт, словно по мелодии. Сделав два-три гребка, кто-то останавливался, чтобы помахать на прощание. Так они продолжали путь, пока маленькая группа на берегу становилась все меньше и меньше. А для тех, кто остался на берегу, лодка тоже постепенно уменьшалась вдалеке.
Наконец, они скрылись из виду и ушли в открытое море. Солнце уже клонилось к закату, оставляя в небе алые полосы – отражение заходящего солнца над далекими Галилейскими горами.
E-36 And what a pleasure it must have been to dip those oars down into that fresh water, and bend those backs to that, and just in time, each oar. It's like a rhythm. Then they'd make two or three oars, and somebody would stop, and all them wave good-bye, and on and on till the little group on the bank begin to get smaller and smaller. And to them, the little boat got smaller as they went out. Finally, they were past seeing each other, out into the sea. The sun was getting well down now, just red streaks up in the sky from the sun, from the distant Galilean mountains.
E-37 А затем мы замечаем, когда они уходили дальше – должно быть, это был молодой Иоанн, он был самым молодым из группы, он устал. Он не мог грести, как те рослые старые рыбаки, которые всю жизнь прожили в море, имевшие сильные руки, привыкшие грести днём и ночью.
Молодой Иоанн, в свои... возможно ему было за тридцать, или за двадцать, или за тридцать с небольшим, должно быть, остановился и вытер пот, откинул волосы с лица, и сказал: «Фух. Братья, давайте... давайте несколько минут отдохнём. Ох, это довольно утомительно для меня. Я устал». И они втянули вёсла, и, должно быть, на несколько минут установилась тишина, никто ничего не говорил.
E-37 And then we notice as they went along, it must have been young John; he was the youngest of the bunch; he got tired. He wasn't as able to oar as those big old fishermen, who had lived on the sea all their life, and strong arms, and used to that oaring day and night.
Young John, in his--probably in his thirties, or twenties or thirties, must've stopped and wiped the perspiration, throwed the hair back out of his face, and said, "Whew. Brethren, let's--let's rest a few minutes. My, this is kind of wearing me down. I'm tired." And they pulled the oars in, must've set quiet for a few minutes, nobody saying nothing.
E-38 И через какое-то время молодой Иоанн, должно быть повернулся и сказал: «Пока мы отдыхаем, я хотел бы засвидетельствовать». Вы знаете, как это бывает. После того, как у вас прошло собрание, что-то произошло, вас это волнует, вы должны засвидетельствовать об этом. Вы должны кому-нибудь рассказать об этом.
Итак, молодой Иоанн сказал: «Я хотел бы засвидетельствовать. И вот о чём: после сегодняшнего дня мы можем точно сказать, что мы не следуем за лжепророком. Сегодня, безусловно, для любого было убедительно, что мы не падаем... не следуем за лжепророком, как говорят о нас многие учителя наших дней. Мы следуем за Человеком, Который не принадлежит ни к какой крупной организации. Он осуждает их и так далее. И они говорят нам, что мы просто зашли слишком далеко, но это не так. Потому что я могу чётко помнить, когда я был маленьким мальчиком…» (Сейчас мы собираемся послушать собрание свидетельств. Давайте сейчас присоединимся к ним, размышляя о себе.)
E-38 And after while young John must've turned around and said, "I would like to testify while we're resting here." You know how it is. After you've had a meeting, something has happened, thrills you, you must testify about it. You've got to tell somebody about it.
So young John said, "I'd like to give a testimony. That is one thing: that after today we can say truly that we're not following a false prophet. It certainly was convincing to anyone today to see that we are not falling a faE--following a false prophet, as many teachers of our days are telling us that we are. We're following a Man that don't belong to any great organization. He condemns them and so forth. And they tell us that we're just off on the deep end, but we're not. For I can clearly remember when I was a little boy." (Now, we're going to listen to a testimony meeting. Let's join in with them now, thinking of ourself.)
E-39 Иоанн сказал: «Когда я был маленьким мальчиком, я помню, как моя мама вывела меня на крыльцо. Мы выросли недалеко от Иерихона. И весной, когда я нарвал моей маме букет цветов... И... и я видел её красивые карие глаза, когда принёс их ей, и она заключила меня в свои объятия, качала меня и пела мне песни о Боге. И она рассказывала мне Библейские истории. А как я любил слушать те Библейские истории!»
«Она рассказывала мне, что чуть ниже брода великий и могучий Иисус Навин однажды повелел воде расступиться – это было в апреле, когда воды реки Иордан были особенно полноводны. И Иордан обуздал свой поток, пока наш народ не перешел в Землю обетованную».
«Как однажды Иисус Навин встретил Великого Воина, который стоял у ворот с обнаженным мечом. И тогда великий воин Израиля Иисус Навин выхватил свой меч, чтобы встретить этого Человека, и спросил:
„Ты с нами или с нашими врагами?“
А Он ответил: „Я – Вождь воинства Господня“.
И тогда Иисус Навин снял свой шлем, пал на колени...»
E-39 John says, "When I was a little boy, I can remember when my mama would get me on the porch. We were raised down near Jericho. And in the springtime when I'd pick my mother a bunch of flowers... And--and I'd see her pretty brown eyes as I would bring them to her, and she would put me in her arms, and rock me, and sing me songs about God. And she used to tell me Bible stories. And how I loved to hear those Bible stories."
"And she told me about just down below the ford there, the great mighty Joshua stood there one day and commanded that water to move back, in the month of April, when the waters was flowing down. And the Jordan held her peace while our people walked into the land that they were promised."
"How that he met the great Warrior, when he pulled His sword standing against the gate. And he, Joshua, the great warrior, pulled his sword to meet the Man, and he said, 'Who are you? Are You for us, or are You our enemy?'"
"And He said, 'I'm the Captain of the host of the Lord.' And Joshua threw off his helmet, fell down on his knees."
E-40 «И я помню, как мама рассказывала нам... вернее, рассказывала мне, когда укачивала меня, она сказала: “Послушай, Иоанн, мой сыночек, всегда верь Богу. Однажды, когда наш народ был в рабстве в Египте, великий Бог Иегова послал туда Своего пророка. Мы последовали за Огненным Столпом, наш народ, и они вышли в пустыню без всего – только в той одежде, которая была на них. И Бог посылал с неба хлеб каждую ночь, и он покрывал землю. И наш народ ел хлеб в этой пустыне в течение сорока лет.”
И как маленький мальчик, я был в восторге. Я спросил: “Мама, неужели у Бога на небесах есть целый ряд печей и множество ангелов, которые работают по ночам, просыпаются, пекут весь этот хлеб, спускаются и кладут его на землю?”
«Она ответила: “Нет, сын. Ты понимаешь по-детски. Богу не нужно иметь печи. Бог – Творец. И всё, что нужно было сделать Богу, это просто изречь Слово – и хлеб падал на землю”». 
E-40 "And I remember Mama telling us--telling me, rather, as she rocked me, she said, 'Listen, John, my little boy, always believe God. One day when our people were slaves down in Egypt, great Jehovah God sent His prophet down there. Following, we did, a Pillar of Fire, our people, and they come out in the wilderness without anything, just what clothes they had on. And God brought bread down every night and laid it out on the ground. And our people eat bread in that wilderness for forty years.'"
"And I used to be enthused as a little boy. I said, 'Mama, does God have a whole big row of ovens up there in heaven, and a bunch of Angels working night work, that they get up there, and bake all this bread, and run down, and lay it on the ground?'"
"She'd say, 'No, son. You understand as a child. God doesn't have to have bake ovens. God is a Creator. And all that God had to do was just speak the Word, and the bread fell on the earth.'"
E-41 «И вот, братья мои, – сказал он, – сегодня, когда я увидел, что они привели того мальчонку с теми пятью маленькими булочками и двумя рыбками, и я увидел, как Он преломил тот хлеб и умножил, чтобы накормить пять тысяч человек, я познал, что это был не лжепророк. Он должен быть связан с Богом Иеговой, потому что здесь снова Тот самый Бог, в которого мы верим, был прямо здесь, совершая Свои те же самые дела. Он создавал хлеб. Он должен быть тем же самым Богом, который ввёл наш народ в эту землю. Конечно».
Хочу вас спросить. Тот мальчонка, возможно, прогуливающий школу с той маленькой булочкой или двумя в руке... Понимаете, эта маленькая булочка ничего не значила. Пока она была у него, это могло обеспечить только его одного. Пока она была в его руках, этого было не так уж много. Но, попав в руки Иисуса, она накормила пять тысяч.
И та маленькая вера, которая у вас есть в Бога, пока вы придерживаете её для себя, не будет значить очень много. Но как только отдадите её Ему, посмотрите, что произойдёт. Если бы рядом оказался учёный, я хотел бы спросить вас, какой атом Он высвободил? Это была не только рыба, но это была приготовленная рыба, не только пшеничный хлеб, но это был приготовленный хлеб.
E-41 "And now, my brethren," he said, "today when I seen them bring that little boy up there with those five little biscuits and two fishes, and I seen Him break that bread, and multiply that to feed five thousand people, I knowed that was no false prophet. He had to be associated with Jehovah God, because here again, the very God that we believe in was right here doing His same works again. He was creating bread. It must be the same God that led our people into this land. Sure."
I want to ask you. That little boy, probably playing truant from school with that little biscuit or two in his hand... See, that little biscuit didn't mean nothing. It could only take care of him as long as he had it. As long as it was in his hands, it wasn't very much. But once placed into the hands of Jesus, it fed five thousand.
And that little faith that you've got in God, as long as you hold it to yourself, it won't mean very much. But once give it to Him, see what takes place. If there would happen to be a scientist along, I'd like to ask you, what kind of an atom did He let loose there? Not only was it fish, but it was cooked fish; not only wheat bread, but it was cooked bread.
E-42 Я слышу, как говорит Иоанн: «Я стоял и смотрел на Него. Вы заметили, как Он был спокоен и молчалив? Он не был напуган. Он спросил: “Сколько... Сколько у вас хлеба?”»
«Сказали: “У нас пять хлебов и две рыбы”».
«Он сказал: “Принесите их Мне и рассадите группы по пятьдесят человек”». Вот это да! Не волнуясь. Он точно знал, что Он собирался сделать.
Иоанн сказал: «Братья, разве Он не похож на Иегову? Вы заметили Его глаза, какие они сильные, как они выглядят? Он выглядел точно как Иегова». И Он был Иеговой, стоящим там, преломляющим хлеб, умножающим те рыбы, и прочее, и накормившим пять тысяч человек.
«Поэтому, братья, мы не следуем за лжепророком, потому что если Иегова когда-либо был Иеговой, Он всё ещё должен оставаться Иеговой. И если этот Муж – Тот, за кого Он Себя выдаёт – Сын Иеговы, то Он будет творить дела Иеговы». Аминь. Каким разумным было то свидетельство! Должно быть, оно действительно взволновало их.
E-42 I can hear John say, "I stood and looked at Him. Did you notice Him, how calmly and quiet. He wasn't scared. He said, 'How many of the... How much bread have you got?'"
"Said, 'We got five loaves and two fishes.'"
"He said, 'Bring them to Me, and cause the companies to set down by fifties.'" Oh, my. Not excited. He knowed exactly what He was going to do.
And he said, "Brethren, didn't He look like Jehovah? Did you notice His eyes, how strong, how they looked? He looked just like Jehovah." And He was Jehovah, standing there breaking this bread, multiplying these fishes and things, and feeding five thousand people."
"Therefore, brethren, we are not following a false prophet, because if Jehovah ever was Jehovah, He has to still be Jehovah. And if this Man is what He claims to be, the Son of Jehovah, He will do the works of Jehovah." Amen. How sensible that testimony was. Must have really thrilled them.
E-43 И это должно быть, был Симон (вы знаете, он всегда должен был внести свою часть, так или иначе), он сказал: «Замечательно, Иоанн. Я ценю это свидетельство. Позволь мне вставить своё. Андрей, сейчас ты просто помолчи минутку (его брат сидит рядом с ним). Андрей пошёл, чтобы побыть с Ним всю ночь. На следующее утро он вернулся и сказал мне: “Мы нашли Мессию”».
«Так вот, я читаю Библию. Я знаю, каким должен быть Мессия, и я знаю, что многие приходили и говорили: “Мессия!”, но… и “сей был Христос”, и “время близко”, и так далее».
Как предсказано, что в последние дни снова... «Многие придут, лжепророки, говорящие, что время близко и... Мессия там, в пустыне, и Мессия здесь». Сказал: «Не верьте этому». Понимаете? «Не слушайте этого».
E-43 And it must've been Simon (You know, he always had to put in his part anyhow.), he said, "Wonderful, John. I appreciate that testimony. Let me put mine in right now. Andrew, now you just keep still a minute (his brother setting next to him). Andrew went to stay all night with Him. The next morning, here he come back telling me, 'We found the Messiah.'"
"Now, I'm a Bible reader. I know what Messiah's supposed to be, and I know there's been lots of them coming around saying, 'Messiah,' but, and this was the Christ, and the time was at hand, and so forth."
As it predicted to be in the last days again... "Many will come, false prophets, saying the time's at hand, and I... The Messiah's out in the wilderness; the Messiah's here." Said, "Don't you believe it. See? Don't you listen to that."
E-44 Так вот, заметьте. Но он сказал: «Однажды мой отец рассказывал Андрею и мне, что когда придёт Мессия, Он должен прийти в соответствии с Писанием, Библейский Мессия. И когда в тот день я пришёл в Его присутствие с моим братом Андреем (сидящим здесь), и Он посмотрел мне в лицо и сказал: “Тебя зовут Симон. Ты сын Ионы”, – я познал, что это был Мессия».
«Я знал, что у нас не было пророка уже четыреста лет. И мой отец показал мне в Писании, согласно Свитку Второзакония, который написал Моисей, тот Моисей, наш пророк, чьим учением мы жили верой все эти сотни лет, он сказал: “Господь, наш Бог, воздвигнет среди вас пророка, подобного мне. И будет так, что всякий, кто не послушает этого пророка, будет истреблён из народа”».
«Так вот, я знал, и мой отец учил меня по Писаниям, что тот Мессия будет пророком. И когда я увидел Его совершающим знамение пророка, я познал, что это был Мессия». О, как, должно быть, это подействовало на них! Да.
E-44 Now, notice. But he said, "My father told Andrew and I one time, that when the Messiah cometh, He'd have to come according to the Scripture: the Scriptural Messiah. And when I walked up into His Presence that day with my brother Andrew (setting here), and He looked at me in the face and said, 'Your name is Simon. You are the son of Jonas,' I knowed that that was Messiah."
"I knowed that we hadn't had a prophet for four hundred years. And my father showed me in the Scripture, according to the Scroll of Deuteronomy that Moses wrote, that Moses, our prophet, that we've lived all these hundreds of years faithful to his teaching, that he said, 'The Lord your God shall raise up among you a prophet liken unto me. And it'll come to pass that whosoever shall not hear this prophet will be cut off from the people.'"
"Now, I knowed, and my father taught me by the Scriptures, that that Messiah would be a prophet. And when I saw Him do the sign of the prophet, I knowed that was the Messiah." Oh, how that must have done something to them. Yes.
E-45 И Филипп сказал: «Я хотел бы засвидетельствовать. Всё в порядке, Нафанаил?»
Он ответил: «Что ж, продолжай. Расскажи своё свидетельство». И Нафанаил сказал: «Можно сначала мне сказать слово?»
И каждый, понимаете… И Нафанаил вскочил. И... и он сказал: «Сядьте. Вы раскачиваете лодку». Вы знаете, как это бывает на собрании свидетельств. Каждый просто должен что-то сказать, вы знаете, причём быстро. И сказал: «Вы... можете дождаться своей очереди. Но сядьте, подождите минутку. Не шевелитесь. Вы раскачиваете лодку». И сказали: «Сядь и расскажи нам своё свидетельство».
E-45 And Philip said, "I'd like to testify. Is it all right, Nathanael?"
He said, "Well, go ahead. Give your testimony." And Nathanael said, "May I say a word first?"
And everybody, you know, and--and Nathanael jumped up. And--and he said, "Set down. You're rocking the boat." You know how it'd get in a testimony meeting. Everybody's just got to say something, you know, right quick. And said, "You--you can get your turn. But set down; wait a minute. Stand still. You're rocking the boat." And said, "Now, set down and tell us your testimony."
E-46 И он сказал: «Когда Филипп пришёл ко мне, я был там, под деревом, и молился. И когда я молился, чтобы Бог послал Избавителя... И когда Филипп пришёл ко мне и сказал: “Мы обнаружили Мессию. Мы нашли Его. Мы... мы знаем, Кто это. Это Сын Иосифа, Иисус из Назарета, Сын Иосифа”, – то я засомневался в Нём”.
«Я сказал: “Так, подожди минутку. Ничего хорошего не может прийти из Назарета, из той группы людей”. Но он подбодрил меня. Он сказал: “Ты приходи, посмотри сам”».
Что ж, это хороший ответ. Не сидите дома, критикуя это. Приходите, возьмите вашу Библию, найдите это, и посмотрите, правильно ли это, потому что это ваша душа, вы знаете.
И потом он сказал: «Мы пришли на собрание. И как только мы добрались туда, где был Иисус из Назарета, Он посмотрел на меня, прямо мне в лицо, и сказал: “Вот израильтянин, в котором нет лукавства”».
«И я сказал: “Равви, когда Ты успел узнать меня?”»
«Он сказал: “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. И это для меня было очень убедительно. Это всё решило. И братья, вы все знаете, что я сделал. Я пал прямо к Его ногам и сказал: “Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израиля”, – потому что я знал, что по Писанию это был Мессия, которого мы искали. Я познал это по знаку, который Он нам дал».
E-46 And he said, "When Philip came to me, I was back there under the tree a praying. And when I was praying for God to send the Deliverer... And when Philip walked up to me, and said, 'We have found the Messiah. We've got Him. We--we know Who it is. It's the Son of Joseph, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph,' I doubted him."
"I said, 'Now, wait a minute. Nothing good could come from Nazareth, from that group of people.' But he encouraged me. He said, 'You come, see for yourself.'"
Now, that's a good answer. Don't stay home and criticize it. Come, take your Bible, and search it, and see if it's right, for it's your soul, you know.
So then he said, "We come up to the meeting. And as soon as we got to where Jesus of Nazareth was, He looked me straight in the face and said, 'Behold, an Israelite in whom there's no guile.'"
"And I said, 'Rabbi, when did You ever know me?'"
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree I saw you.' And it was very convincing to me. That settled it. And brethren, you all know what I did. I fell right down at His feet, and said, 'Thou art the Son of God; You are the King of Israel,' because I knowed Scripturally that was the Messiah that we were looking for. I knowed it by the sign that He told us."
E-47 Должно быть, Андрей сказал: «Минуточку. Давайте все подумаем кое о чём несколько минут. Вы помните тот день, когда мы собирались в Иерихон?»
«Да, я помню это».
«А вы помните такую странную вещь: Ему нужно было пройти через Самарию?»
«Да. Мы это помним».
«И Он дошёл до того города, Сихарь. И когда Он пришёл, Он послал нас в город купить еды. Вы знаете, как к нам относились в городе. А когда мы вернулись туда, где Он был, мы были изумлены. Наш Учитель беседовал с женщиной с дурной репутацией».
В те дни у них был специальный знак, отличие. Вы могли бы сказать им. В наши дни это не так. Но они могли бы сказать, что у них дурная репутация – по её поведению.
«И, знаете, братья, мы были изумлены, что застали нашего Учителя с такой личностью с дурной репутацией, какой была эта женщина. Ведь она была никем иным, как... именно обычной уличной женщиной. И вот наш Учитель был здесь один у колодца с этой стороны, беседуя с этой женщиной. Так что мы все были изумлены».
И все они сказали: «Это правда. Это правда».
Итак, он сказал: «Мы отошли за кусты, чтобы узнать, о чём Он говорил, и мы услышали Его, когда Он сказал: “Женщина, принеси Мне пить”».
«И мы подумали: “Разве не странно, что Учитель попросил об услуге проститутку?” (Это показывает, кем Он был для меня. Он был Богом. Конечно. Он просит любого... Даже мёртвый, не важно, в каком бы ты состоянии ни находился, кто бы ни захотел...) “Разве не странно, – подумали мы, – что наш Учитель просит эту женщину с дурной репутацией оказать Ему услугу?” И мы были удивлены».
«И мы обнаружили, что она тут же ответила Ему и сказала: “Господин, не принято, чтобы Ты, будучи евреем, просил меня, самарянку”».
E-47 Must have been Andrew said, "Just a moment. Let all of us think of something for a few minutes. Do you remember the day that we were going down to Jericho?"
"Yes, I remember it."
"And you remember some strange thing: He had need to go by Samaria?"
"Yes. We remember that."
"And He got up there to this city, Sychar. And when He did, He sent us into the city to buy vittles. And you know how they treated us in the city. And when we come back up to where He was, we were astonished. Our Master was being entertained by a ilE-famed woman."
Now, in them days they had them marked. You could tell them. Nowadays they're not. But they could tell they were ilE-famed the way she was doing.
"And we were astonished, you know, brethren, that our Master would be caught with such a person, an ilE-famed person like this woman was. Why, she was nothing but a--just a common street woman. And here our Master was, out there by Himself by the side of this well, entertaining this woman. So we were all astonished."
And all of them said, "That's right. That's right."
So he said, "We moved around behind the bushes to find out what He was talking about, and we heard Him when He said, 'Woman, bring Me a drink.'"
And we thought, 'Now, isn't that strange, that our Master would ask the service of a prostitute?' (That shows what He was to me. He was God. Sure. He asks whoever... Every mortal, no matter what condition you're in, whosoever will...) 'Isn't it strange,' we thought, 'that our Master would ask this ilE-famed woman to do Him a favor?' And we were surprised."
"And we found out that quickly she spoke back to Him, and she said, 'Sir, it's not customary, You being a Jew, asking me a--a woman of Samaria.'"
E-48 И Марк начал было что-то говорить. Андрей сказал: «Подожди минутку». Тогда он сказал: «Послушайте, – сказал, – вы помните, что Он сказал? Он сказал: "Если бы ты знала, с Кем говоришь, то попросила бы у Меня пить, и Я дал бы тебе воды, за которой не нужно приходить сюда черпать." И они некоторое время вели разговор об их религии».
«И затем, впервые, нам показалось, что наш Учитель попал в ловушку, потому что Он сказал женщине: "Пойди, позови своего мужа и приходи сюда"».
«И она быстро повернулась, посмотрела Ему в лицо и сказала: “У меня нет мужа”».
E-48 And Mark started to say something. Andrew said, "Keep still just a minute." So then he said, "Listen," said, "you remember what He said?
"He said, 'If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd give you waters you don't come here to draw.' And they carried the conversation for a while about their religion."
"And then for the first time we thought our Master was caught in a trap, for our Master said to the woman, 'Go, get your husband and come here.'"
"And quickly she turned and looked Him in the face and said, 'I don't have a husband.'"
E-49 «Помните, как у нас чуть сердца не остановились? Мы подумали: ‘Так-так, тут что-то не так. Вот наш Учитель говорит той женщине: “Иди, позови мужа своего”’. И мы видели на Нём Мессианское знамение, и всё остальное, и мы знали, что Он Мессия, а здесь... видели Его дела, и знали, что Он был тем пророком, которого, как сказал Бог, Он воздвигнет. Мы знали, кем Он был, но всё-таки здесь женщина отрицала, что Он говорит правду». Точно так же, как Сарра отрицала перед Ангелом: «Я вообще этого не говорила». Но вы видите, что сказал Ангел.
Итак, они постояли там всего мгновение, и она сказала: “У меня нет мужа”.
«И затем наш Учитель посмотрел ей прямо в лицо и сказал: “Ты сказала правду”».
«Что ж, мы не могли этого понять, почему это произошло. Сначала Он здесь сказал: “У тебя есть муж”, – а она отрицала, что у неё есть муж, затем Он поворачивается и говорит: ”Ты сказала правду”».
«Затем вы помните, как все мы были взволнованы? И потом Он сказал ей: “Ты сказала правду, потому что у тебя было пять мужей, и тот, с которым ты сейчас живёшь, не твой муж. Так что ты сказала правду”».
E-49 "You remember how our hearts like to failed us? We thought, 'Now, now, there's something wrong. Here our Master says to that woman, 'Go, get your husband.' And we had seen the Messiahic sign over Him, and everything, and we knowed He was the Messiah, and here--see His works, and knowed He was that prophet that God said He would raise up. We knowed He was, but yet here's a woman denying that He's telling the truth. Just like Sarah denied before the Angel, 'I never said it.' But you see what the Angel said.
So they stood there just a moment, "and He... Said, 'I have no husband.'"
"And then our Master looked her straight in the face and said, 'You have told the truth.'"
"Now, we couldn't understand that, why it was, here one minute He said, 'You have a husband,' and she denied that she had a husband, then He turns back, and said, 'You told the truth.'"
"Then you remember how all flusterated we were? And then He said to her, 'You have told the truth, because you've had five husbands, and the one that you're now living with is not your husband. So you have told the truth.'"
E-50 «Как мы все встревожились, наблюдая за тем, что скажет женщина. Мы знаем, что когда Он это делал, фарисеи, церковь, неверующие сказали: “Этот человек – предсказатель, Вельзевул, дьявол”. Но эта маленькая женщина в её состоянии повернулась, посмотрела Ему в лицо и сказала: “Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем, что когда придёт Мессия, Он скажет нам эти вещи, но кто Ты?”»
«И Он сказал: “Я, говорящий с тобой, и есть Он”. И после этого она побежала в город и начала рассказывать людям города: “Придите, посмотрите на Человека, Который сказал мне о том, что я сделала. Не Мессия ли это?”».
E-50 "How we were all alarmed, see what the woman would say. We know when He did this, the Pharisees, the church, the unbelievers, they said, 'This man is a fortuneteller, Beelzebub, a devil.' But this little woman in her condition, turned, and looked Him in the face, and said, 'Sir, I perceive that You are a prophet. We know when Messiah cometh, He will tell us these things, but Who are You?'"
"And He said, 'I am he that speaks with you.' And on that she ran into the city and begin to tell the men of the city that 'Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah.'"
E-51 Так вот, у неверующего это пройдёт прямо над головой. Они никогда этого не поймут. Они были предопределены не верить Слову. Вы верите этому? Так сказал Иуда. «Люди издревле, предназначенные к этому осуждению», чтобы восстать в последние дни, чтобы не верить Слову Божьему. Кто знает, что это Писание? Конечно, предопределённые Богом быть неверующими. Какое жалкое состояние! Неверующие ничего не могут с этим поделать, так же как Исав не может не быть Исавом, или фараон – фараоном. Какое жалкое положение! И если вы сегодня вечером верите в Слово Божье, как же благословенны ваши глаза, чтобы жить в этот день, чтобы видеть славу Божью, как она излита в наши сердца Святым Духом, по всему миру – если вы не настолько «церковно-повязаны» и связаны вероучениями и деноминациями, что даже не можете слышать Слово Божье.
Какое ужасное состояние: быть дважды мёртвым, вырванным с корнем, без надежды быть когда-нибудь спасённым. Вот что говорит Писание – настолько мёртвые, что даже не понимают ничего, кроме своих вероучений.
E-51 Now, that would go right over the top of an unbeliever. They'd never know it. They were predestinated to disbelieve the Word. You believe that? Jude said so. "Men of old, foreordained to this condemnation," to rise up in the last days to disbelieve God's Word. How many knows that's the Scripture? Sure, foreordained of God to be unbelievers. What a pitiful shape. Unbelievers, can't help it, no more than Esau could help being Esau, or Pharaoh being Pharaoh. What a pitiful condition. And if you are a believer tonight in the Word of God, how blessed your eyes are to live in this day to see the glory of God, how it's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit throughout the world, if you're not so churched together, and wound together by creeds and denominations, that you can't even listen to the Word of God.
What a horrible condition to be into: twice dead, plucked up by the roots, not a hope of ever being saved. That's what the Scripture says: so dead that they don't even understand nothing but their creeds.
E-52 Обратите внимание на ту женщину. Она не была мёртвой. Она быстро это ухватила. Она была семенем, предназначенным к Вечной Жизни. И как только это вспыхнуло для неё, она это быстро ухватила. Она знала. Она сказала: «Господин, мы знаем, что когда придёт Мессия, Он скажет нам это. Кто же Ты?»
И Он сказал: «Я и есть Он».
И она поверила этому, и пошла, и рассказала людям города. И они вышли и пригласили Его войти. Он больше ни разу этого там не сделал. Но в Библии сказано, что они поверили Иисусу по свидетельству этой женщины.
Так вот, это находится прямо в Писании, я знаю, где именно. Это прямо здесь, передо мной, и вы читаете это так же. Святого Иоанна, 4-я глава – вот где вы это найдёте.
E-52 Notice that woman. She wasn't dead. She caught it quickly. She was a seed predestinated to Eternal Life. And as soon as that flashed over her, quickly she caught it. She knew. She said, "Sir, we know when Messiah cometh He will tell us these things. Who art Thou?"
And He said, "I'm He."
And she believed it, and went and told the men in the city. And they come out and invited Him in. He never did it one more time. But the Bible said that they believed Jesus because of the testimony of the woman.
Now, that's as much Scripture as I know how to place it. It's right here before me and you read it the same. Saint John, the 4th chapter is where you find it.
E-53 Затем, должно быть, это был Матфей, сказал: «Позвольте мне засвидетельствовать. Вы помните тот день, когда мы собирались пойти в Иерихон, и мы собирались сходить к каким-то друзьям? И вы помните нашу подругу Ревекку? И она... была... женой Закхея. И она рассказала нам, что её муж был бизнесмен, и что он был сомневающимся, потому что он был членом синагоги, а в синагоге сказали, что любой, кто верил, что этот человек – пророк, будет отлучён от церкви. А он принадлежал ко всем сообществам того времени, и поэтому они... Он... он знал, что если он когда-нибудь исповедует это, его выставят».
«Но Ревекка, его жена, ученица нашего Господа, она была верующей. И она не переставала говорить ему: “Закхей, этот человек, согласно Писанию…”»
«”О, ты не имеешь право толковать Писание. Раввин – тот, кто его толкует”». Но раввин был неправ. «Раввин – тот, кто должен это рассказать».
Заметьте. «Но Ревекка сказала: “Я стояла и видела, как Он действует, и я знаю, что Он – тот самый Мессия. Он – пророк”».
E-53 Then, it must have been Matthew, said, "Let me testify. Do you remember that day we were going down into Jericho, and we were going down there to visit some friends? And you remember our friend down there, Rebekah? And she is--was the--the wife of Zacchaeus. And she'd told us her husband was a businessman, and how that he had--was a doubter, because he was a member of the synagogue, and the synagogue said that anybody that believed this man to be a prophet was excommunicated from the church. And he belonged to all the societies of the--of the day, and so they... He--he knowed if he ever confessed it, he'd be put out."
"But Rebekah, his wife, the disciple of our Lord, she was a believer. And she used to tell him all the time, 'Zacchaeus, this man, according to the Scripture...'"
"'Oh, you have no right to interpret the Scriptures. The Rabbi is the one who tells it.'" But the Rabbi was wrong. "The Rabbi's the one who's to tell it."
Notice. "But Rebekah said, 'I stood, and I saw Him work, and I know that He is that Messiah. He's a prophet.'"
E-54 «Итак, в то утро, когда Он должен был появиться, Ревекка, должно быть, всю ночь молилась за своего мужа. Она хотела, чтобы он был спасён». Вот так и нужно молиться за людей. Молитва меняет всё. «Так что она, должно быть, молилась всю ночь. Где-то на рассвете старина Закхей встал, надев свою лучшую одежду, которая у него была, знаете ли, вышел и сказал Ревекке, что пойдёт подышать свежим воздухом.
Но, возможно, в ту ночь Господь имел с ним дело, в соответствии с мыслями и молитвой Ревекки».
Так вот, если вы хотите, чтобы Бог спас вашего мужа или вашу жену, просто продолжайте за них молиться, просто продолжайте молиться. Это всё, что вы должны делать. Просто продолжайте молиться и верить. Если там есть хоть какая-то искра жизни, Бог поставит что-то поперёк пути, чтобы они это увидели. Тогда, если они отвергнут это, то это уже их дело. Но обратите внимание.
E-54 So the morning that He was to appear, Rebekah must've prayed all night for her husband. She wanted him to be saved. (That's the way you've got to pray for people. Prayer changes things.) So she must've prayed all night. Along about daylight, little old Zacchaeus got up and put on his best clothes that he had, you know, and stepped out, and told Rebekah he was going to get a fresh breath of air.
But that night maybe the Lord had been dealing with him, according to Rebekah's thoughts and prayer.
Now, if you want God to save your husband or your wife, just keep praying for them, just keep praying. That's all you have to do. Just keep praying and believing. If there's any spark of life there at all, God will put something across the path that they'll see it. Then if they reject it, then that's up to them. But notice.
E-55 «Затем, в то утро, она усердно молилась, чтобы произошло нечто такое, что убедило бы Закхея, что это был тот Пророк, которого они искали». Евреи всегда верят своим пророкам, а Мессия должен был быть пророком, потому что Бог сказал им не верить никому, кроме пророка. Значит, Он должен был быть пророком. [Пустое место на плёнке – ред.] «Так что в то утро Закхей вышел на улицу.
И я представляю, как Ревекка просто рассмеялась про себя и сказала: “Слава Богу! Он отправится туда – это так же точно, как то, что я лежу здесь, в этой постели”».
«Закхей пошёл... идёт туда. И он добирается до передних ворот, куда, как он знал, должен был прийти Иисус из Назарета. Но там было так много народа, что он не мог даже приблизиться к Нему. Он был небольшого роста. Так что он поднялся по Проспекту Славы до переулка Аллилуйя. Обычно Иисус проходил там. И он взобрался на сикомор и сел».
«Сказал: “Я понаблюдаю за Ним. И когда Он свернёт за угол, я выскажу о Нём своё мнение. Я не верю, что Он какой-то там пророк. Я не верю этому. И вот, я просто заберусь на это дерево и составлю своё собственное представление о Нём, когда Он будет проходить мимо”». Помните, он никогда Его не видел. «Итак, он подумал: “Знаете что? Он может увидеть меня здесь, наверху”».
E-55 Then that morning, she'd prayed hard that something would happen that would convince Zacchaeus that this was that Prophet that they were looking for. (The Jews always believe their prophets, and the Messiah was to be a prophet, 'cause God had told them to believe nothing but a prophet. So then He had to be the prophet.) [Blank.spot.on.tape--Ed.] So then, that morning Zacchaeus went out.
And I imagine Rebekah just laughed up her sleeve and said, "Praise God, he's going down there sure as I'm laying here in this bed."
Zacchaeus went--goes down there. And he gets to the front gate where he knowed Jesus of Nazareth was coming. But there was so many there he couldn't even get close to Him. He was small in statue. So he went up Glory Avenue to Hallelujah Lane. That's usually where He crosses. And he climbed up in a sycamore tree and set down. (You want to find Jesus, you'll find Him on Glory Avenue or Hallelujah Lane, or something like that.) So he knowed He'd cross there, so he climbed up and set down in this tree.
Said, "I'll watch Him. And when He turns the corner, I'll pass my opinion about Him. I don't believe He's any prophet. I don't believe it. And so, I'll just get up in this tree, and I'll get my own conception of Him when He passes by." (Remember, he'd never saw Him.) So he thought, "You know what? He might see me up here."
E-56 «Я просто могу представить старину Закхея там, наверху, который притягивает к себе все ветки и листья, чтобы хорошенько замаскироваться. Никто бы его не увидел».
«И через некоторое время на улице поднялся шум». Странно, где бы ни был Иисус, там обычно много шума. «И тут на улице поднялся сильный шум. Он сказал: “Ну, должно быть, Он приближается”».
«И он заметил, как из-за угла выходит здоровенный человек, лысый. Сказал: “Мне очень жаль, друзья. Вы должны сделать шаг назад. Наш Учитель очень устал. Он был здесь…” Другие проходили мимо».
«Итак, кто же из них был Им? Спустя некоторое время мимо прошёл маленький, кроткий на вид Человек. Закхей подумал: “И это то, что они называют пророком? Это то, что они называют Мессией? Ну, Он не пророк. Посмотрите на Него. Он даже не выглядит так. Он одевается не как пророк”».
«Но Он шёл тихо, пока не оказался прямо под деревом, и Он остановился, посмотрел вверх и сказал: “Закхей, спускайся. Сегодня я иду к тебе домой”».
«Вы помните, что сказал Закхей, когда присоединился там к Бизнесменам Полного Евангелия, после того, как получил спасение? Он сказал, что он был “сбит с ног”, когда Иисус не только знал, что он был наверху, но и знал, кем он был, и сказал: “Закхей, спускайся с этого дерева. Я иду к тебе домой”».
«Закхей упал на колени и сказал: “Господи, если я сделал что-то не так, я готов это исправить”».
E-56 So I can just see old Zacchaeus up there, pulling all the limbs and leaves around him so he'd be well camouflaged. Nobody would see him.
And after while, a noise came up the street. (Strange, wherever Jesus is there's usually a lot of noise.) And here come a lot of noise up the street. He said, "Well, He must be approaching."
And he noticed coming around the corner a great big fellow, bald-headed. Said, "I'm sorry, folks. You have to step back. Our Master's very tired. He's been here..." others passing by.
Now, which one of them would be Him? After while a little meek-looking Fellow come by. He thought, "And that's what they call a prophet? That's what they call the Messiah? Why, He's no prophet. Look at Him. He don't even look like one. He don't even dress like one."
But He walked quietly, till He got right under the tree, and He stopped, and He looked up, said, "Zacchaeus, come down. I'm going home with you today."
"You remember what Zacchaeus said when he joined the Full Gospel Business Men down there after he got saved? He said that he was took off of his feet when not only did He know he was up there, but knowed who he was, and said, 'Zacchaeus, come down from that tree. I'm going home with you.'"
"Zacchaeus fell down, and said, 'Lord, if I've done anything wrong, I'm willing to make it right.'"
E-57 Как нам нужно сегодня больше Закхеев! Когда они могут видеть проявления и присутствие того самого Бога, обещанное в Библии, и встают и уходят от этого, то в каком жалком состоянии находится эта нация? Какое созревшее состояние для суда!
И часто вы говорите: «Я не обязан это слушать», – и идёте слушать кого-то, кто похлопает вас по спине и позволит вам жить в грехе. Потом встретишься с ним у стойки суда и увидишь, что произойдёт. Бегите от грядущего гнева. Покайтесь или погибните!
Бог, когда Он совершает дела, какие Он совершает сегодня, нигде в Писании Он не посылал подобного, чтобы за этим не последовал суд. Совершенно верно. Суд совершится – это так же несомненно, как то, что я стою здесь, на платформе, как слуга Христа. Конечно. Помните об этом.
E-57 How we need more Zacchaeuses today. When they can see the manifestations, and the Presence of the very God that's promised in the Bible, and get up and walk away from it, what a pitiful condition this nation is in. What a ripened judgment condition.
And many times you say, "I don't have to listen to that," go listen to somebody will pat you on the back, and let you live in sin. Then meet it yonder at the judgment bar and see what's going to happen. You flee from the wrath that is to come. Repent, or perish.
God, when He does things like He's doing today, nowhere in Scripture did He ever send such until judgment followed it. Exactly right. Judgment's going to strike, as certain as I'm standing here on the platform as a servant of Christ. Certainly. You remember that.
E-58 Что за собрание свидетельств! Ой-ой-ой! А потом он сказал: «А ещё вы помните, как мы уходили из того города?» Иоанн сказал: «Когда мы вышли из города, там сидел слепой пожилой мужчина по имени Вартимей. И он сидел на камне, а мы были примерно в девяноста метрах от него. И из города донёсся сильный шум. Помните, как Вартимей свидетельствовал нам и рассказал, как это произошло?»
«Он сидел и размышлял: ‘Ах, если бы я мог жить в те дни, когда великие пророки ходили по этой дороге, когда Илия и Елисей, рука об руку, шли по этой дороге к Иордану, чтобы раздвинуть воды и перейти его. Если бы я жил в те дни, я бы выбежал на эту булыжную мостовую, пал перед ними и сказал: “О, великий пророк Божий, помолись обо мне, чтобы мне обрести зрение”’».
«‘Но, увы, они отвели меня в синагогу, и я спросил об этом священника. Он ответил: “Так вот, подожди минутку, Вартимей. Ты старый слепой человек. Тебе ничто не поможет. Дни чудес прошли. Просто принадлежи к церкви, и однажды с тобой всё будет в порядке, когда ты попадёшь на небо”’».
«“Но, знаете, в глубине сердца я всегда думал, – сказал он, – что если Бог когда-либо существовал, то Он всё ещё должен быть Богом”».
E-58 What a testimony meeting. Oh, my. And then he said, "Do you remember when we went out of the city too?" Said John, "When we went out of the city, there was an old blind man setting out there, named Bartimaeus. And he was setting on the rock, and we was about a hundred yards from him. And out of the city came a great roar. Remember how Bartimaeus testified to us and told us how it happened?"
"He was setting there studying about, 'Oh, if could've lived in the day when great prophets walked down this road, when Elijah and Elisha, arm-in-arm, came down this road going to the Jordan to pull back the waters to cross over. If I would've lived in that day, I'd have run out on these cobblestones, and fell down before them, and said, "O, great prophet of God, pray for me that I receive my sight."
"'But alas, they taken me over to the synagogue, I asked the priest about it. He said, "Now, wait a minute, Bartimaeus. You're an old blind man. There's nothing can help you. The days of miracles is past. Just belong to the church, and you'll be all right someday, when you go to heaven.'"
"'But you know, I've always thought in my heart,' he said, 'that if there was ever a God, He has to still be God.'"
E-59 О, брат, нам нужно больше таких людей. И обычно, когда ты думаешь о подобных вещах, появляется Он. Исследуйте Писания. Это когда люди размышляют и верят. Когда вы решили остаться дома вместо молитвенного собрания в среду вечером, чтобы посмотреть «Мы любим Сьюзи» или какие-нибудь глупые телевизионные штуки, которые у них есть, и уклоняетесь от церкви... Как вы вообще собираетесь что-то совершать с таким классом людей?
Вы знаете, что птицы вьют свои гнёзда весной. Но если самец не был с самкой, из яиц ничего не вылупится. Она может просто высиживать их, и быть очень преданной, и оставаться до тех пор, пока не станет настолько бессильной, что не сможет вылететь из гнезда. Если же та птица-самка не была с птицей-самцом, партнёром, те яйца не вылупятся. Они сгниют прямо в гнезде.
E-59 Oh, brother, how we need some more men like that. And it's usually when you're thinking on things like that that He appears. Search the Scriptures. It's when people are thinking and believing. When you got your mind on staying home from the prayer meeting on Wednesday night to see "We Love Sucy," or some of them silly television things they got and dodging church... How are you ever going to do anything with a class of people like that?
You know the birds make their nest in spring of the year. But if that male bird hasn't been with that female bird, them eggs won't hatch. She can just hover them, and be so loyal, and stay there until she gets so poor she can't fly off the nest. But if that female bird hasn't been with the male bird, the mate, them eggs won't hatch. They'll rot right in the nest.
E-60 И это так же плохо, как и сегодня. Мы принимаем людей в церковь по их исповеданию, по письму, и так далее, которые знают о Боге не больше, чем готтентот о египетском рыцаре. И что же мы имеем? Большое гнездо, полное тухлых яиц: мужчин и женщин, которые знают о Боге не больше, чем ничего. Это время вычистить гнездо и начать с кафедры и до уборщицы, и привести этих людей в контакт с Богом, чтобы они знали, что такое Божья сила, чтобы они были рождены заново Святым Духом. Верно.
Вы не можете делать дьяконами тех, кто был женат четыре или пять раз, и всякого рода подобные штуки ради талона на питание. Это позор. Эти вещи проникли в ряды наших пятидесятников, и из-за слабости проповеди людям позволяют жить в грехе, продолжать в том же духе, а потом всё равно называться святыми.
Нам нужно пробуждение, которое потрясёт нас до основания.
E-60 And that's as bad as it is today. We've taken people by confession, and letter, and so forth, into the church, that knows no more about God than a Hottentot knows about Egyptian knight. And what have we got? A big nest full of rotten eggs, men and women who knows no more about God than nothing else. It's time to clean the nest out, and start from the pulpit to the janitor, and get them people in contact with God, who knows what the power of God is, who's been born again by the Holy Ghost. Right.
You can't make deacons out of them, and them married four or five times, and all kinds of stuff like that, because it's a meal ticket. It's a shame. That stuff's coming right amongst our Pentecostal people, and in the weakness of the message to let the people glamour in sin, and carry on, and then still call themselves saints. We need a shaking revival.
E-61 Не так давно разговаривал с великим... или, вернее, слышал, как он говорил, великий евангелист Билли Грейм. Когда он был в Луисвилле, штат Кентукки, он громил тех проповедников. Я сидел там. Доктор Мордехай Хэмм, тот, кто привёл его ко Христу, мой хороший друг... Он просто ушёл во славу в девяносто с чем-то лет, несколько месяцев... около полугода назад. Брат Хэмм сидел там со мной.
И Билли поднялся и сказал: «Вы кучка ленивых проповедников». Он сказал: «Я приезжаю в город и остаюсь там шесть недель. И когда я так поступаю, у меня будет тридцать тысяч призванных». Знаете, они называют это... Я думаю, это то, что они называют «решениями». Решения – это хорошо. Решения – это исповедания, это камни. Но что хорошего в том, если у вас есть камни, но нет каменотёса, который обтесал бы их и придал им форму сыновей и дочерей Божьих?
Какой толк в миллионах решений, когда всё ещё есть очарование в грехе, и вы ведёте себя как все, и никогда... никогда не пережили изменения сердца? Всё ещё курите, жуёте, пьёте, нюхаете табак, смотрите телевизор, остаётесь дома, вместо того, чтобы пойти в церковь, записываете своё имя в книгу и называете себя христианами? Мужчины, позволяют своим жёнам выходить во двор одетыми в короткую одежду.
E-61 Not long ago talking with the great--or hear him talk rather, the great evangelist, Billy Graham. When he was in Louisville, Kentucky, he raked them preachers. I was setting there. Dr. Mordecai Hamm, the one that led him to Christ, he's a good friend of mine... He just passed into glory at ninety-something years old, a few mo--about a year and a half ago. And Brother Hamm was setting there by me.
And Billy got up there, and he said, "You bunch of lazy preachers." He said, "I come in a city and stay there six weeks. And when I do I'll have thirty thousand confessions." You know, they call it... I believe that's what they call it, "Decisions." Decisions is all right. Decisions is confessions, stones. But what good does it do to have stones if you haven't got a stonemason to cut them out in the shapes of sons and daughters of God?
What good does a million decisions do, when there's still glamour in sin, and act like everything, and never have a--never have a change of heart? Still smoke, chew, drink, dip snuff, watch television, stay home from church, and put their name on a book, and call themselves Christians? Men, letting their wives out in the yard with little old things on.
E-62 Здесь на днях я увидел самое отвратительное зрелище, которое когда-либо видел. Я был в кафетерии Клифтона, и ждал когда придёт брат Арганбрайт. И вот приходит женщина. Я... я никогда в жизни не видел ничего подобного. Я... У неё здесь было зелёное, и красное, и всевозможные цвета. Возможно, это была симпатичная женщина. Но у неё на голове была одна из этих причесок, как у первой леди, знаете, и вся эта чепуха. И она стояла там.
И я... я миссионер. Я видел пеллагру, я видел проказу. Я никогда в жизни не видел ничего подобного. И я подошёл к ней, чтобы спросить, могу ли я помолиться за неё, сказать ей, что я был миссионером, и я... мне стало её жаль. И я хотел помолиться за эту женщину. Я подумал: «Я... я никогда не видел такой проказы у человека». Человеческое существо с зелёными глазами, синими, и всякого рода чепухой, с таким количеством маникюра на губах, что можно покрасить сарай.
E-62 Here the other day I seen the most hideous sight I ever seen. I was down at Clifton's Cafeteria, and I was waiting for Brother Arganbright to come up. And here come a woman. I--I never seen anything like it in my life. I... She had green in here, and red, and all different colors. Might've been a nice looking woman. But the way she had one of them water-head haircuts, like the first lady, you know, and all that nonsense. And there she was standing there.
And I--I'm a missionary. I've seen pellagra; I've seen leprosy. I never seen anything like that in my life. And I was going over to her to ask her if I could pray for her, tell her that I was a missionary, and I--I felt sorry for her. And I wanted to pray for the woman. I thought, "I--I never seen leprosy on a person like that." A human being with green eyes, blue, and all kinds of nonsense, with enough manicure on their lips to paint a barn with.
E-63 Женщины, в Библии была только одна женщина, которая когда-либо красила своё лицо, и это была Иезавель. И Бог скормил её псам. Так что, если вы увидите женщину в таком наряде, вы можете сказать: «Как дела, мисс Собачий корм?» Именно так её назвал Бог. Он скормил её собакам. Совершенно верно.
Что нам сегодня нужно, так это чистка дома ради Царства Божьего. Верно. Да. И я собирался пойти помолиться за ту бедную девушку. Если бы её отмыли и позволили расти её волосам, она была бы красивой молодой женщиной. И начал подходить, чтобы помолиться за неё, а тут подошли ещё двое. Я сказал: «Мне лучше не двигаться. Я... я не знаю. Что-то произошло с тех пор, как я был здесь».
И затем я заметил, что это повсюду. Что... Ой-ой-ой! Как это может продолжаться? Боже, запрети им это делать! Разумеется.
E-63 Women, there was only one woman in the Bible that ever painted her face, and that was Jezebel. And God fed her to the dogs. So if you see a woman wearing that, you can say, "How do you do, Miss Dogmeat?" That's exactly what God called her. He fed her to the dogs. Exactly right.
What we need today is a house cleaning for the Kingdom of God. Right. Yes. And I was going to go over and pray for that poor girl. If she'd been washed up, and let her hair grow down, she'd have been a fine looking young woman. And I started to go over, pray for her, and here come two more. I said, "I better keep still. I--I don't know. Something's happened since I've been out here."
And then, I noticed it all around everywhere now. What a... Oh, my. How can this thing go on any longer? God forbid them to do that. Yes, sir.
E-64 Теперь вернёмся к нашей теме. В то утро Захария сказал, или слепой Вартимей сказал: «Я сидел там, слушал, и услышал шум, доносившийся с улицы, и все натыкались друг на друга. И я услышал священника, который сказал мне, что дни чудес прошли». Он был главой тамошней организации. Он сказал: «Я слышал, как он сказал в то утро: “Мы собираемся прекратить эту чепуху. Мы не допустим здесь такого собрания, как это”». Знаете, дьявол забирает своего человека, но не свой дух. Бог также забирает Своего человека, но не Свой Дух. Запомните это.
Когда он вышел туда, сказал: «Мы пойдём в... Мы... Я слышал, как тот же священник проходил мимо и сказал: “Скажи, ты, кто может воскрешать мертвых, у нас тут целое кладбище, их полно. Пойди и воскреси одного из нас. Мы поверим тебе”».
E-64 Now, back to our subject. That morning Zechariah said, or blind Bartimaeus said, "I was setting there listening, and I heard a noise come out the street, and everybody was tumbling over one another. And I heard the priest that had told me the days of miracles was past." He was the head of the association down there. He said, "I heard him say that morning, 'We're going down to stop this nonsense. We're not going to have no such a meeting as that around here.'" You know, the--the devil takes his man, but not his spirit. God takes His man but not His Spirit too. Remember that.
"So when he come out there, said, 'We're going down to... ' We... I heard that same priest coming out and saying, 'Say, you who can raise the dead, we got a whole graveyard full of them up here. Come up and raise one for us. We'll believe you.'"
E-65 Он ни перед кем не паясничает. Помните, когда в то утро римляне держали Его в претории, они обмотали Его лицо тряпкой, закрыли Ему глаза, ударили тростью по голове и сказали: «Скажи нам, кто ударил Тебя. Если ты пророк, мы поверим тебе». Понимаете, что Он знал, кто это сделал, но Он не паясничает перед дьяволом. Он сказал, что Он творит Свои дела, чтобы возвеличить Отца. И Свой... и Его собственный Дух сегодня не совершает клоунаду. Он только возвеличивает Бога, чтобы исполнилось Его Слово.
Иисус сказал, что Он совершал всё это для того, чтобы исполнилось то, о чём говорили пророки. И сегодня Он совершает эти вещи, чтобы исполнить то, что Он обещал сделать. Он не должен это делать, Он мог бы позволить вам идти дальше без этого, но Он обещал это совершить. И это то, что Он совершает.
E-65 He don't clown for nobody. Remember, when them Romans had Him in the courts that morning, they put a rag around His face, over His eyes, and hit Him on the head with a reed, and said, "Tell us who hit you. If you're a prophet, we'll believe you." You know He knowed who did it, but He don't clown for the devil. He does His works to magnify the Father, He said. And His--and His own Spirit today don't do to clown. He only magnifies God to bring His Word to pass.
Jesus said He did these things that it might be fulfilled what was spoken by the prophets. And today He does those things to fulfill what He promised He would do. He don't have to do it, He could let you go on in without it, but He promised to do it. And that's what He's doing.
E-66 Но слепой Вартимей... Иоанн продолжал своё свидетельство. «Слепой Вартимей сказал: «Вы знаете, я не знал, я никогда о Нём не слышал. Вдруг, знаете, люди стали толпиться, и меня сбили с ног, и всё такое. И я спросил: «Из-за чего весь этот шум? Что это за шум? Я... я просто не понимаю. Что это за шум?»
«И, наконец, милая женщина спросила: “О, парень, в чем дело?”»
«Сказал: “Леди, кто... кто... Из-за чего весь этот шум? Я слепой. Я не вижу”».
«О, разве ты не слышал о пророке из Галилеи?»
«Нет, мадам, не слышал, – сказал он».
«Ну, Иисус из Назарета. Ты... ты знаешь, ты еврей».
«Да».
«Ну, ты знаешь, что наша Библия говорит нам, наши свитки, что Господь, наш Бог воздвигнет пророка, подобного Моисею. И Он будет поступать как Моисей».
«Да. Я знаю это. Это будет Сын Давида».
«О, совершенно верно, – сказала молодая... Я ученица этого человека». Знаешь, все последователи Христа всегда хотят пожалеть слепых и нуждающихся. Можно устроить собрание по соседству, и они пойдут и найдут всех больных, кого смогут, и приведут их с собой. Понимаете? Они сделают... Каждому грешнику, которого они могут привести, они всегда хотят оказать милость.
«И эта молодая леди сказала: “Ведь Он тот Пророк из Галилеи. Он проходит мимо и…”»
«Ты хочешь сказать, что Он Мессия?»
«Конечно, Он Мессия».
Тогда он спросил: «Где Он?»
«Он примерно в квартале... Вот, куда ты указываешь, где Он был, примерно в квартале вниз по дороге».
E-66 But Blind Bartimaeus, John went on with his testimony. "Blind Bartimaeus, he said, 'You know, I didn't know; I never heard of Him. The first thing you know, the people were being staggered, and I was knocked down and everything. And I said, 'What's all the noise about? What is all the noise? I--I just don't understand. What's all the noise?'"
"'And finally a nice woman said, 'Oh, fellow, what is the matter?'"
"Said, 'Lady, who--who... What's all the noise about? I'm blind. I can't see.'"
"'Oh, have you never heard of the prophet of Galilee?'"
"'No, ma'am, I haven't,' he said."
"'Well, Jesus of Nazareth. You--you know, you're a Jew.'"
"'Yes.'"
"'Well, you know our Bible tells us, our Scrolls, that the Lord our God is going to raise up a prophet like Moses. And He's going to do like Moses did.'"
"'Yes. I know that. It'll be the Son of David.'"
"'Oh, that's exactly right,' said the young... 'I am this man's disciple.'" You know, all the disciples of Christ always wants to have pity on those who are blind and those who are needy. A meeting can come to the neighborhood, they'll go get every sick person they can, to bring them in. See? They'll do... Every sinner that they can get, they'll always want to show mercy.
"And this young lady said, 'Why, He is that Prophet of Galilee. He passes by, and...'
"'You mean He is the Messiah?'"
"'Certainly, He's the Messiah.'"
"Then he said, 'Where is He?'"
"'He's about a square... Now, that's where they point you, where He was at, about a city block down the road.'"
E-67 «Ну, Он... слепой Вартимей сказал: “Ты знаешь, я просто... Я... я... Он прошёл мимо меня!”»
«Так много сотен следуют за Ним, и один бросает в Него перезрелый фрукт и говорит: «Эй, ты, галилейский пророк. Если ты пророк, сделай это. Эй, у нас здесь внизу больной человек. Давай посмотрим, как ты исцелишь его». Другие говорили одно, а некоторые кричали: «Да здравствует Царь Иудейский», а другой говорил: «Слава великому Богу небес, который воздвиг среди нас Сына Давидова». И каждый... Кто-то пел «Осанна» пророку, Царю. Другие смеялись над Ним».
E-67 "Well, He... blind Bartimaeus said, 'You know, I just... I--I... He done passed me.'"
"So many hundreds following Him, and one throwing overripe fruit at Him, and saying, 'Hey, you Galilean prophet. If you're a prophet, do this. Hey, we got a sick man down here. Let's see you heal him.' Others saying one thing, and some hollering, 'Hail the King of the Jews,' and the other one saying, 'Glory to the great God of heaven, Who's raised up the Son of David among us.' And every... Some was singing, 'Hosanna' to the prophet, to the King. Others was making fun of Him."
E-68 Так оно и есть. Это всегда смешанная толпа: верующие, притворщики и неверующие - всегда собираются вместе. Вот они, даже когда сыны Божьи пришли пред Богом, в книге Иова, сказано, что сатана был среди них (совершенно верно), когда сыны Божьи предстали пред Богом. Конечно. Они всегда там. Итак, вот они были там, и один говорил одно, а другой другое.
«И слепой Вартимей сказал: “Я помню, что в Писании сказано, что Сын Давида, что Моисей сказал, что этот Мессия, этот пророк, который должен быть воздвигнут, будет пророком. И если Он будет пророком, Он поймёт. О Иегова, смилуйся, смилуйся! Ты, Сын Давидов, помилуй меня!”»
И его вера коснулась Иисуса. Аллилуйя! Его вера. Иисус никогда бы не услышал его среди всей этой шумной толпы, некоторые из них толкали Вартимея, говоря: «Сиди тихо, – и так далее. Но его вера коснулась Иисуса. И в Библии сказано, что Иисус остановился. Я хочу проповедовать об этом как-нибудь: «И Иисус остановился».
Да, Иисус остановился. Что это было? Вера слепого нищего остановила Иисуса, и Иисус спросил его, чего он хочет. И он ответил Ему: «Чтобы я прозрел».
Иисус сказал: «Твоя вера (как Он сказал женщине, которая коснулась Его одежд). Твоя вера спасла тебя. Получи своё зрение, потому что вера твоя спасла тебя». Он повернулся и пошёл по дороге дальше.
Слепой Вартимей остался стоять там. «Он сказал мне, что я обрету зрение. Вот я». Первым делом он увидел, как что-то шевельнулось перед его руками. Вот. Он мог видеть свою руку. Вот он пошёл по дороге, прославляя Бога. «Вы помните это, братья?»
E-68 That's the way it is. It's always a mixed crowd: believers, make-believers, and unbelievers always conglomerated together. There they are, even when the sons of God come up before God, in the book of Job, it said Satan was setting among them (Exactly right.) when the sons of God appeared in the Presence of God. Certainly. They're always there. Now, here they were there, and one saying one thing, and another.
"And blind Bartimaeus said, 'I remember that the Scripture said that the Son of David, that Moses said that this Messiah, this prophet was to be raised up, would be a prophet. And if He'd be a prophet, He will understand. O Jehovah, have mercy, have mercy. Thou Son of David, have mercy on me.'"
And his faith touched Jesus. Hallelujah. His faith. He'd have never heard him above all that crowd carrying on, some of them shoving him down, saying, "Set still," and so forth. But his faith touched Him. And the Bible said Jesus stood still. I want to preach on that one time, "And Jesus Stood Still."
Yes, Jesus stood still. What was it? The faith of--of a blind beggar stopped Him, and asked him what he wanted. And he said to Him, "That I might receive my sight."
He said, "Thy faith (like He did the woman that touched His garment), Thy faith has saved thee. Receive your sight, because your faith has saved you." He turned, starts on down the road.
Blind Bartimaeus stood there. "He told me I would receive my sight. Here I am." First thing, he seen something move before his hands. There. He could see his hand. Here he went down the road, glorifying God. "You remember that, brethren?"
E-69 О, собрание свидетельств только начинало хорошенько разгораться. О, всё было так... И, знаете, дьявол случайно глянул вниз с холма и обнаружил их без Иисуса. Они ушли без Него. Вот когда у дьявола появился шанс. Он сказал: «Теперь у меня есть возможность потопить их, потому что они ушли без своего хозяина».
Позвольте мне сказать это с любовью, благоговением и по-братски. Вы не думаете, что это просто о сегодняшнем дне? Я думаю, это то же самое, что во время этого пробуждения: церкви стали отвратительно богатыми. Пятидесятники больше не бьют в бубен на улицах. У них не хватает храбрости выйти и устроить уличное собрание, очень редко вы увидите их. Это так.
Вместо древнего спасённого Богом проповедника у них появился какой-то студент-интеллектуал из библейской школы, пытающийся подражать миру. Не правда ли, когда Израиль хотел отречься от своего царя, или отречься от своего Царя Бога... И когда пророк предстал пред ними, Самуил, он сказал: «Вы не...» Они хотели быть как остальной мир.
И Самуил сказал: «Бог – ваш Царь. Бог послал меня быть вашим пророком. Говорил ли я вам что-нибудь во Имя Господа и это не произошло? Просил ли я когда-нибудь вас о пропитании? Брал ли я когда-нибудь ваши деньги?»
«Нет».
«Говорил ли я когда-нибудь вам что-то, что ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, и это не сбылось?»
«Нет, Самуил. Всё, что ты говорил, сбылось в точности. Мы верим, что ты Божий пророк».
«Ну, тогда держитесь подальше от вашего царя».
Но они сказали: «Но... но мы хотим поступать как Джонсы». Видите, они хотели поступать как остальные.
E-69 Oh, the testimony meeting was just getting stirred up good. Oh, everything was... And you know, the devil happened to look down across the hill and found them without Jesus. They'd went off without Him. That's when the devil had his chance. He said, "Now, I've got my opportunity to sink them, because they'd gone off without their master."
Now, let me say this lovingly, reverently, and brotherly. Don't you think that's just about today? I think it's the same thing, that during the time of this revival, the churches has become nasty-rich. Pentecostals are no more on the street beating a tambourine. They haven't got the spunk to stand out there and have a street meeting hardly, very seldom you see them. That's right.
Instead of having the old God-saved preacher, they got some kind of a intellectual student from some Bible school, trying to pattern after the world. Did not, when Israel wanted to denounce their king, or denounce their King God... And when the prophet walked up before them, Samuel, he said, "You don't..." They wanted to be like the rest of the world.
And Samuel said, "God is your King. God has sent me to be your prophet. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Have I ever begged you for your living? Have I ever took your money?"
"No."
"Have I ever told you anything, THUS SAITH THE LORD, but what come to pass?"
"No, Samuel. Everything you said come to pass just exactly. We believe you to be God's prophet."
"Well, then stay away from your king."
But they said, "But--but we want to act like the Joneses." You see, they wanted to act like the rest of them.
E-70 И братья, со всем благочестивым почтением к нашим организациям, это то же самое, как поступают наши церкви. Они пытаются вести себя как остальные – как методисты, баптисты, пресвитериане и лютеране: стильные, накрахмаленные, нарядные, самые большие церкви в городе, большие строительные программы. Какой позор, когда сегодня миллионы миссионеров могли бы быть на поле. И многие из них не имеют поддержки, без обуви на ногах, стараются проповедовать Евангелие. А мы строим здания за миллионы долларов, огромные торговые точки и школы, и проповедуем: «Время пришествия Господа близко». Где-то что-то не так. (Я лучше... Я останусь с простым посланием.) Разумеется.
Заметьте. Что-то было неправильно. И вот они были там. Какое подходящее время для прихода сатаны.
E-70 And brethren, with all godly respects to our organizations, that's the same thing that our churches are doing. They're trying to act like the rest of them, like Methodists, Baptists, Presbyterian and Lutheran: classy, starchy, welE-dressed, biggest church in the city, big building programs. What a disgrace, when millions of missionaries would be on the field today. And many of them, they're not supported, with no shoes on their feet, trying to preach the Gospel. And we are building millions of dollar buildings, great big outlets, and schools, and preaching, "The time is at hand, the coming of the Lord." Something's wrong somewhere. (I better... I'll stay back with the simple message.) All right.
Notice. Something was wrong. And there they were. What a time for Satan to come in.
E-71 Мы начали большую программу. Собрание началось, деньги потекли рекой. Все: «Мы должны увеличить наши группы». Каждый: «Приходите сюда, к этой», – обращают, и всё такое, создают самую большую организацию, строят самые большие школы, изучают теологию, и так далее. О, милость и благость!
Вы должны пойти и проучиться почти десять лет в школе, прежде чем сможете стать рукоположённым служителем. А потом, что они с вами там делают? Закачивают в вас бальзамическую жидкость, и выкачивают из вас всё, что когда-либо вложил в вас Бог. Это верно. Это правда. Бог же дал им десять дней, и сделал с ними больше, чем школы могут сделать за десять лет. Он вложил в них что-то, а школа зачастую забирает то, что Бог вложил, уча их психологии и всяким таким вещам.
И в некоторых из наших великих организаций, в пятидесятнической, как мне сказали, должны пройти тестирование у психиатра, прежде чем миссионер сможет отправиться на поле. Боже милостивый, разве вы когда-нибудь такое видели? Бог – наше тестирование. Писание – наше тестирование: «Эти знамения будут сопровождать верующих».
Если у тебя нет докторской степени, они даже не позволят тебе войти в кафедру. Это правда. А Пётр был настолько необразован, что не мог даже подписать своё имя, и Бог сделал его главой Церкви. Конечно. Какая разница!
E-71 We went off on a big program. The meeting started, money flowed in. Everything, "We got to increase our groups." Each one, "You come over here to this one," proselyting, everything else, making a bigger organization, building bigger schools, learning theology, so forth. Mercy goodness.
You have to go ten years in school before you can be ordained a minister nearly. And then, what do they do with you there? In pump that embalming fluid into you, take all out of you God ever put in you. That's right. It's true. God just had them ten days, and done more with them than the schools can do in ten years. He put something in them, and a school takes out what God put in, lots of times. Learn them psychology, and all that kind of stuff.
And some of our great organizations, in Pentecost I'm told, that has to stand there, and 'fore a missionary can go on the field, take a psychiatrist's test. Mercy, goodness sakes. Did you see such a thing as that? God's our test. The Scripture's our test: "These signs shall follow them that believe."
You haven't got a Ph. D., LL. D., they won't even let you in the pulpit. That's right. And Peter was so ignorant he couldn't even sign his own name, and God made him the head of the church. Sure. What a difference.
E-72 Находясь на Ямайке, несколько недель или месяцев назад, я находился там с христианскими бизнесменами. У нас было собрание. И всё, что они делали в тот вечер, – это свидетельствовали, поскольку у них были знаменитости с островов, даже некоторые из людей Кастро были там, и всё такое, великие люди. Наши братья Полного Евангелия... Я проповедую от них. Они мне нравятся, я люблю их, они мои братья. Я ничего не имею против них.
И я стоял там. Я сказал: «Вы, мужчины, заставили меня устыдиться того послания, которое я проповедую».
И они сказали: «Почему же?»
Я сказал: «Единственное, о чём вы свидетельствовали, – так это о том, что у вас был небольшой бизнес на углу, приносивший сто долларов в месяц, и (слава Богу) теперь у вас целый парк кадиллаков». Я сказал: «Вам никогда не сравниться с теми людьми. Вы не можете тянуть мир в церковь, и не можете быть как мир. Единственное, что вам нужно делать, — это не пытаться сравниться с миром, как это делают церкви с их гламуром и всем этим. Вам нужно приглашать их на свою территорию, а не вести себя как они. Пусть они придут и будут вести себя как вы“. О, Господи, помоги нам. Фью. Это правильно.
E-72 Setting in Jamaica, a few weeks ago, or months ago, I was setting there with the Christian Business Men. We'd had a meeting. And all they'd done that night was testify, when they had the celebrity of the islands, even some of Castro's people up there, and everything, great men. Our Full Gospel brethren... I speak for them. I like them; I love them; they're my brothers. I have nothing against them.
And I was standing there. I said, "You men made me ashamed of the message I was preaching."
And they said, "Why was that?"
I said, "The only thing you testified about was you had a little business down on the corner doing a hundred dollars a month, and (Glory to God) all at once now you got a fleet of Cadillacs." I said, "You'll never compare with them men. You can't bring the world in, or you can't compare with the world. The only thing you've got to do is not to--to compare with the world, like the churches and everything are trying to do, with their glamour and stuff out there. You've got to invite them on your grounds, not act like them. Let them come act like you." Oh, God, help us. Whew. That's right.
E-73 Вот в таком беспорядке мы находимся сегодня, сидим: пришествие Господа близко, все засыпают, просто как было сказано в Библии. Вот мы и находимся в таком состоянии, в периоде Лаодикийской церкви, единственном церковном периоде, в котором Христос снаружи Его собственного строения, стучит, пытаясь снова войти. Это верно. Лаодикийский период, и это этот период... Христос вытеснен нашими вероучениями, догмами, добавлениями к Библии, и мы уходим прочь от Неё. И вот Он стоит снаружи, пытаясь войти. А в церкви думают, что они что-то делают. Имеющие вид благочестия...
Библия говорит об интеллектуальном периоде. Говорилось, что они будут... Дерзкие, высокомерные, любящие удовольствия больше, чем Бога, непримирительны, клеветники, невоздержанны, презирающие тех, кто прав, имеющие вид благочестия, но силу его отвергающие, от таких удаляйся. Потому что это такой тип, который идёт и ведёт глупых женщин, утопающих в похотях, всякого рода вещах, подражающих какой-нибудь проститутке из Голливуда, вместо...
Христос – наш Пример. Голливуд здесь ни при чём, как и мировая мода и прочее. Нам нужно очищение. Вернитесь к Богу.
Я знаю, что задерживаю вас, но я делаю это намеренно. Заметьте. Мы перейдём к сути того, что я хочу вам сказать.
E-73 Here we are in that kind of a mess today, setting: the coming of the Lord drawing nigh, everybody asleep just like the Bible said it was. Here we are in that condition, Laodicean church age, the only church age of all the ages that Christ was put outside of His own building, knocking, trying to get back in again. That's right. The Laodicean age, and that's this age--put out by our creeds and dogmas, and adding to the Bible, and taking away from It. And there He stands on the outside trying to get back in. And the church in there thinking that they're doing something. Having a form of godliness...
The Bible speaks of an intellectual age. It said they'd have a... Heady, high minded, lovers of pleasure more than of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right, having a form of godliness, but denying the power thereof; from such turn away. For this is the sort that goes and leads silly women along with divers lusts, all kinds of things, pattern after some prostitute of Hollywood instead...
Christ is our Example. Hollywood has nothing to do with it, and the fashions of the world and things. We need a clean up. Come back to God.
I know I'm holding you, but I'm intentionally doing this. Notice. We'll get to the point, what I want to say to you.
E-74 Заметьте, начали дуть ветры. Море начало становиться бурным. Они ушли без Него, ушли куда-то проводить большую программу, ушли совершать это, все так заинтересованы в этом и том, и другом. И они ушли без Него.
Смешанное множество вышло с Моисеем, из-за чего и возникли неприятности. И я думаю, что это примерно то же самое, что произошло сегодня. Совершилось Сверхъестественное и мы собрали смешанное множество – то же самое. Вот в чём причина всех неприятностей. Заметьте.
E-74 Notice, the winds begin to blow. The sea begin to get rough. They'd gone off without Him, gone off on a big program somewhere, gone off to do this, all so interested in this, and that, and the other. And they'd left without Him.
A mixed multitude went up with Moses that caused the trouble. And I think that's about the same thing that's happened today. The Supernatural's been done, and we've brought in a mixed multitude: same thing. That's what causes the trouble. Notice.
E-75 Затем раздался рёв. Сатана начал на них дуть своим ядовитым дыханием. «Фью. Фью. Дни чудес прошли. Нет такого как это. Вам нужно интеллектуальное образование. Мы не можем поставить наших служителей за кафедру, если у них нет хорошего образования». Кто это сказал? Где это написано в Библии?
Как тем бизнесменам тем вечером. Я сказал им, я сказал: «Где вы взяли такую штуку, как эта? Первые пятидесятники пошли вперёд, продали что у них было, оставили свои дома, стали бедными, так сделали богатые, чтобы иметь Жизнь Вечную. А сегодня все вы смотрите и говорите, как много вы приобрели. Они старались понять, от сколького они могли бы избавиться».
И конечно певичка из Чикаго, которая была бы... Брат... Я забыл итальянское имя маленького проповедника. И он сказал... Он сказал: «Но, брат Бранхам, я хочу кое на что обратить ваше внимание. Это была большая ошибка, которую они совершили».
Я спросил: «О чём вы говорите?»
Он сказал: «Они совершили ошибку, когда так поступили».
Я спросил: «Святой Дух сделал ошибку, брат?»
Он сказал: «Ну, они совершили ошибку, продав свою собственность. Через некоторое время среди них произошло смятение, и людям некуда было идти».
Я сказал: «В точности то, чего хотел Бог. Они ходили повсюду, разглашая Слово. Они делали так... Если бы у них был дом, они бы вернулись и остались там. Но Бог через это распространил Евангелие».
Бог не совершает ошибок. Это может казаться ошибкой для интеллектуального разума, но не для Его собственного понимания. Конечно.
E-75 Then the roaring. Satan begin to blow his poison breath across them. "Whew. Whew. Days of miracles is past. There's no such a thing as this. You need a intellectual education. We cannot put our ministers in the pulpit unless they have a great education." Whoever said so? Where did that come out of the Bible?
Like to them Business Men that night. I said to them, I said, "Where'd you ever get such stuff as that? The first Pentecostals went forth, sold what they had, left their homes, and become poor, the rich did, so that they'd have Eternal Life. And today, you all try and say how much you got. They tried to see how much they could get rid of."
And a certain little singer from Chicago, that wouldn't... Brother... I forget the Italian's name, a little preacher. And he said... He said, "But, Brother Branham, I want to call your attention to something. That was a great mistake that they made."
I said, "What did you say?"
He said, "They made a mistake when they did that."
I said, "The Holy Ghost make a mistake, brother?"
He said, "Why, they made a mistake by selling their property. After while a confusion come up among them, and the people didn't have no place to go."
I said, "Just exactly what God wanted. They went everywhere publishing the Word. They'd did... If they'd had a home, they'd have went back and settled down to it. But God scattered the Gospel by it."
God don't make no mistakes. He might to the intellectual mind, but not to His own way of thinking. Sure.
E-76 Они пошли на поводу у своих эмоций… Мы видим, как они были так взволнованы, увидев умножение хлебов и всё такое. Они подумали: „О, мы просто гребём сюда, всё будет в порядке, можно и без Него”.
Но вскоре море начало бушевать всё сильнее и сильнее. Сатана сказал: „Теперь я их поймал. Сейчас я разберусь с каждым из них прямо здесь, в этом море“.
Волны начали хлестать, белые гребни поднимались, и маленькая лодка начала наполняться водой. Мачта сломалась, вёсла обломались, и они просто позволяли лодке плыть, как придётся. Они кричали от страха. Каждая волна… А Сатана сидел на каждой из них, сверкая своими злобными глазами, скалясь и говоря: „На следующей я их утоплю. На следующей я их утоплю“.
E-76 Off on a tantrum... Now, we find out that they'd gone off on one, so excited because they seen the bread made, and stuff like that. They thought, "Oh, we're just rowing out here. And go on without Him; it'll be all right."
And the first thing you know the sea begin to get worse and worse. Satan said. "Now, I got them. Now, I'll get rid of every one of them, out here on the sea."
And she begin to dash, and the whitecaps, and the little boat become waterlogged. The mast pole broke down, the oars broke off, and there they was letting her drive just any way they could. They were screaming for fear. Every wave... Satan setting on every wave there, glinting his glittery eyes, and showing his fangs, and saying, "I'll sink them on the next one. I'll sink them on the next one."
E-77 Все надежды пропали. Но знаете что? Иисус всё ещё наблюдал за ними. В Библии сказано, что Он взошёл на гору. Он стоял там, наблюдая за ними, и видел, в какую беду они попали. Я так рад, что милость всё ещё существует. Если бы её не было, мы бы все пропали.
Когда Он оставил нас, Он взошёл на высочайшую гору, какая только могла быть – Голгофу. И затем взошёл дальше, мимо луны, звёзд, Юпитера, Венеры, Млечного пути, прямо по отвесу, так высоко, что Ему, пришлось посмотреть вниз, чтобы увидеть небо. Он мог видеть повсюду. И Его глаза видят и воробья. Я знаю, что Он наблюдает и сегодня вечером. Аминь. Я верю в это всем сердцем. Он наблюдает сегодня вечером.
E-77 All hopes was gone. But you know what? He was still watching them. The Bible said He climbed up the mountain. And He was standing up there watching them, seeing what they was in trouble. I'm so glad that grace is still in existence. If it wasn't, we'd all be gone.
When He left us, He climbed the highest mountain that there could be, Calvary. And then climbed on a past the moon, stars, Jupiter, Venus, Milky White Way, plumb on in, till He went so high till He even has to look down to see heaven. He can see everywhere. And His eye is on the sparrow. I know He's watching tonight. Amen. I believe that with all my heart. He's watching tonight.
E-78 Что происходило? Когда наступил темный час, они осознали, что Его с ними не было. И первое, что вы узнаёте, – вот Он идёт к ним по морю, – единственное, что могло им помочь. И что же они сделали? Они закричали. Они устрашились Его. Теперь послушайте внимательно. Я заканчиваю.
Они были напуганы, устрашились Единственного, Кто мог им помочь, потому что это выглядело жутко. Они сказали: «Он дух. Это дух, идущий по воде. Никто не мог бы сделать этого, кроме духа». О-о-о, они были испуганы. Они испугались единственной надежды, которая у них была.
E-78 What happened? When the dark hour come along, that they realized they had not had Him with them. And the first thing you know, here He come walking to them on the sea, the only thing that could help them. And what did they do? They cried out. They were scared of Him. Now, listen close. I'm closing.
They were afraid, scared of the only thing that could help them, because it looked spooky. They said, "He's a spirit. That's a spirit walking on the water. Nothing could do that but a spirit." Oooh, they were scared. And the only hopes they had, they was afraid of.
E-79 То же самое сегодня вечером. Среди людей появляется надежда на пришествие Господа Иисуса. А когда они видят это, они хотят назвать это ментальной телепатией, они хотят назвать это предсказанием судьбы, они хотят назвать это всякого рода демонами, которыми можно назвать, а это единственное, что может вам помочь. Что это был за голос, который пришёл от Него? «Не бойтесь. Будьте мужественны. Это Я». Сначала это выглядело немного пугающе, но: «Это Я. Не бойтесь».
Так вот, у нас было много собраний свидетельства, и мы видим, что происходит с церковью. Не бойтесь. Он по-прежнему Бог. Он такой же Бог, каким был всегда. Вы в это верите? То же самое свидетельство, каким Он был в тот день, мы можем верить, что Он является тем же самым свидетельством для нас сегодня. Вы можете этому поверить?
E-79 That's the same thing tonight. The hope of the coming of the Lord Jesus is appearing amongst the people. And when they see it they want to call it mental telepathy; they want to call it fortunetelling; they want to call it every kind of a devil that can be called; and it's the only thing that can help you. What was the voice that come from Him? "Fear not. Be of a good courage. It's I." Looked kinda scary at first, but, "It is I. Be not afraid."
Now, we've had a lot of testimony meetings, and we see what's happening to the church. Don't be scared. He's still God. He's just as much God as He ever was. Do you believe that? The same testimony that He was of them in that day, we can believe that Him being the same testimony to us today. Can't you believe that?
E-80 Давайте склоним на минуту головы. Я хочу, чтобы вы помолились и сказали: «Боже, я хочу, чтобы Ты был милостив ко мне». Молитесь сейчас по-своему. Боже, будь милостив. Помилуй. А теперь не передвигайтесь, пожалуйста, не надо. Просто подождите минуту. Через минуту мы собираемся разойтись. Будьте очень почтительны.
Небесный Отец, сейчас, когда мы успокаиваемся после волнующего, царапающего, тяжелого собрания, на котором я старался всем, что есть во мне, Господь, дать свидетельство о том, что люди могли бы увидеть в Тебе в былые дни, о чём они могли бы засвидетельствовать и сказать, что они видели, как это происходило, и были уверены, что это Ты. Ты исполнил Писание.
Ты обещал, что вернёшься снова, прямо перед концом времени. Почти Своё Слово, Господь. Сделай так, чтобы Твоё Слово снова ожило. Найди здесь некоторые сердца, которым Ты сможешь доказать Своё Слово, Господь. Исследуй меня, о Господь. Испытай меня. Помоги мне. Будь милостив ко мне, Господь. Будь милостив ко всем нам. Мы нуждаемся.
Я молю, Боже, чтобы мужчины и женщины, которые находятся здесь сегодня вечером и не знают Тебя как своего Спасителя, нашли в своём сердце место для Тебя, остановились на несколько минут и задумались.
Члены церкви, которые понимают, что могут… Они могут пересмотреть свою жизнь. Независимо от того, какое свидетельство они давали раньше, пусть они взглянут на себя и увидят, что что-то не так. Пусть проверят себя через Слово Божье и посмотрят, что из этого выйдет.
Дай нам всем испытать себя прямо сейчас, Господь, увидеть, в чём мы нуждаемся, и воззвать к Тебе о милости.
E-80 Let's bow our heads just a moment now. I want you to pray and say, "God, I want You to be merciful to me." You pray in your own way now. God, be merciful. Have mercy. Now, don't move out; please don't. Just wait a minute. We're going to dismiss in a minute. Be real reverent.
Heavenly Father, as we are quietening ourselves now after a stirring, scratching, hard meeting where I've tried with all that's in me, Lord, to give a testimony of what men would--seen in You in the days gone by, what they could testify, and say that they had seen happen, and was sure it was You. You fulfilled the Scripture.
Now, You promised that return again just before the end time. Honor Your Word, Lord. Make Your Word live again. Find some heart in here that You can prove Your Word by, Lord. Search me, O Lord. Try me. Help me. Be merciful to me, Lord. Be merciful to all of us. We're needy.
I pray, God, that men and women here tonight, that don't know You as their Saviour, that--that they'lE--they'll find a room in their heart tonight, stop for a few minutes and take inventory. Church members that don't--that knows they can... They can chase their own life. No matter what they've testified to, they look at theirself and see that there's something wrong. Test theirself against the Word of God and see how it comes out. Let us all test, just now, Lord, and find where we're needy, and then call to Thee for mercy.
E-81 Пока наши головы склонены, и каждый из вас молится... мы никогда не будем просить вас присоединиться к какой-либо церкви. Присоединяйтесь к любой церкви, к которой захотите. Но мы просим вас об одном. Сегодня вечером я как слуга Христа: если вы не знаете Его как своего Спасителя, и хотели бы знать Его, и... Не поднимайте сейчас вашу руку ко мне, поднимите ваши руки к Нему.
Вот, запомните, что сказал Иисус: «Слушающий Слово Моё...» Святого Иоанна 5:24. «Слушающий Слово Моё...» Я говорил это сегодня вечером в такой простой форме, в какой только мог сказать. «Слушающий Слово Моё, и верующий в того, Кто послал Меня, имеет Жизнь Вечную».
Вы никогда не верили и не принимали Его раньше, но в присутствии Бога вы хотели бы поднять руки и сказать: «Теперь я принимаю Его, Боже?» Я верю в Иисуса Христа как своего Спасителя, и сейчас я принимаю Его как своего личного Спасителя».
Я собираюсь начать. Вчера вечером я не заметил некоторых поднятых рук. Ряды слева от меня, справа от здания, если смотреть с входа, слева от меня. Сколько из вас поднимут свои руки к Богу? Теперь, со склонёнными головами (каждый молится, не поднимайте голову, молитесь). Поднимите руку и скажите: «Боже, я протягиваю к Тебе руку и хочу принять Тебя как своего Спасителя. Смилуйся надо мной. Я искренне верю, что время близко, и я не готов уйти».
E-81 While we have our heads bowed, and each one of you praying, now we'll never ask you to join a church. You join any church you want to. But we're asking you this; I am tonight as a servant to Christ: If you don't know Him as your Saviour, and you would like to know Him, and... You're not raise your hand to me now, you raise your hands to Him.
Now, remember, here's what Jesus said, "He that heareth My Word..." Saint John 5: 24. "He that heareth My Word..." I've said it tonight as plain and simple-like form as I know to say it. "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me hath Eternal Life."
You've never believed or accepted It before, but you would like in the Presence of God to raise your hands, and say, "I now accept It, God. I believe on Jesus Christ as my Saviour, and I accept Him now as my personal Saviour."
I'm going to start. Last night I missed some hands. The rows to my left, to my left, the right of the building, as you come in, to my left. How many in there will raise your hands to God? Now, with your heads bowed (Everybody praying, don't raise your head. Pray.), will raise your hand, and say, "God, I hold my hand to You and want to accept You as my Saviour. Have mercy upon me. I truly believe the time is at hand, and I'm not ready to go."
E-82 Как-то вечером я спросил об этом здесь, в Калифорнии. Семидесятишестилетняя женщина подняла руку, когда прозвучал призыв к алтарю, пережила славное обращение, пошла домой, легла на подушку и отправилась на встречу с Богом: семьдесят шесть лет, и в самый последний момент она была приведена к Нему. Что, если бы она не пришла? Никакой надежды. Поднимите ли вы руку и сделаете этот вполне достаточный решительный шаг?
Ряд слева от меня, нет ли там где-нибудь ещё одного? Благословит вас Бог, сэр. Бог благословит вас, леди. Найдётся ли ещё кто-нибудь, кто поднимет свою руку? В центральном ряду здесь, слева от меня, есть ли в этом ряду кто-нибудь, кто чувствовал бы, что вы не угождаете Богу, и вы Ему не верили? Есть только...
E-82 The other night I asked that down here in California. A seventy-six year old woman raised up her hand when the altar call was made, had a glorious conversion, went home, and laid on her pillow, and went to meet God: seventy-six years, and right at the last moment was brought in. What if she hadn't have come? No hope. Will you raise your hand and make that one alE-sufficient stand?
The--the row to my left, isn't there a one in there somewhere? God bless you, sir. God bless you, lady. Would there be another that would raise your hand? To the center row here to my left, is there any in that row that would feel that you're not pleasing God, and you haven't believed Him? Now, there's only...
E-83 Так вот, курение, пьянство, прелюбодеяние, сквернословие – это не грех. Есть только один грех. Это неверие. Вы делаете всё это, потому что вы неверующий. Если бы вы были верующим, вы бы не делали таких вещей.
Есть только две вещи: одна из них – вера, а другая – неверие. Одна из них завладевает вами. И если вы немного сомневаетесь в Слове Божьем, в том, что каждое Его Слово истинно, тогда вы неверующий. Святой Дух не обитает в вас. Если вы оспариваете хоть одно Слово Божьего обетования или ставите его под вопрос, тогда что-то неправильно. Поднимите ли вы руку, говоря: «Будь милостив ко мне, Боже?» Пусть никто не смотрит. Просто позвольте Святому Духу. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог, мадам. Благословит вас Бог, моя сестра. Хорошо. Вот этот центральный ряд слева от меня. Это раз, два, три, четыре.
E-83 Now, smoking, drinking, committing adultery, cursing, that's not sin. There's only one sin. That's unbelief. You do those things because you are a unbeliever. If you was a believer, you wouldn't do those things.
There's only two things: one of them is faith, and the other one's unbelief. One of them possess you. And if you're a little doubt about the Word of God, every Word of It being true, then you're an unbeliever. The Holy Spirit doesn't dwell in you. If you dispute one Word of God's promise or question it, there's something wrong. Would you raise your hand, say, "Be merciful to me, God?" Let no one look. Just let the Holy Spirit. God bless you, sir. God bless you, ma'am. God bless you, my sister. All right. This center row here to my left. That's one, two, three, four there.
E-84 Ряд... Центральный ряд справа от меня, поднимите ли вы руку, говоря: «Боже, будь милостив ко мне? Я хочу верить». Благословит вас Бог, мой брат, там сзади. Возможно, вы совершали много великих дел в жизни, но это величайшее, что вы когда-нибудь совершали. Мальчонка лет двенадцати поднял руку. Благословит тебя Бог, сынок. В Библии сказано: «Приводите детей». Он не протаскивал свою маленькую душу через старые журналы «Правдивые истории» и прочее, что называется правдивыми историями. Есть только одна правдивая история, которую я знаю, это Библия.
Люди... современные маленькие дети сегодня знают больше о Дэвиде Крокетте, чем об Иисусе Христе. В каждом десятицентовом магазине есть всевозможные ковбойские штучки. И это то, что проглатывают детишки Америки.
E-84 The row... Center row to my right, would you raise your hand, say, "God, be merciful to me. I want to believe." God bless you back there, my brother. You might've done many great things in life, but that's the greatest you ever did. A little boy about twelve years old raised his hand. God bless you, sonny. The Bible says, "A child shall lead them." He hasn't pulled his little soul through old "True Story" magazines, and things, and what's called true stories. There's only one true story that I know, which is that's the Bible.
People... little kids today know more about David Crockett than they do about Jesus Christ. Every ten cent store has got all kinds of cowboy stuff? And there's what the little children of America swallow it up.
E-85 В ряду справа от меня, есть ли кто-нибудь, поднимите руку, скажите: «Боже, будь милостив ко мне. Я не поднимаю руку к брату Бранхаму, я поднимаю руку к Иисусу Христу. Ты единственный, кто ищет моё сердце... прямо сейчас». Найдётся ли ещё кто-нибудь, кто поднимет руку и скажет: «Боже, будь милостив ко мне. Я не хочу... Благословит вас Бог там, сзади. Бог видит вас. Боже, будь милостив.
Теперь, на балконе справа от меня, есть ли кто-то там, кто поднимет свою руку и скажет: «Боже, будь милостив ко мне?» Поднимите руки.
На балконах в центре, есть ли кто-то, кто поднимет свою руку и скажет: «Боже, будь милостив ко мне?» Я не очень хорошо вижу там. Вчера ночью я видел там Ангела Господня, но не мог назвать это точно. Он спустился прямо туда. Кто-то нечто ухватил и Дух сошёл. Поднимите руку. Он видит вас, независимо от того, вижу я или нет. Он видит вас.
У вас действительно столько смелости? Есть ли в вас, мужчина или леди, что-то такое, что побудило бы вас поднять руку и исповедовать, что вы неправы и попросить о милости? Поднимите руку. Тогда слева, на балконе слева. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, сэр. Это замечательно. Благословит вас Бог, мадам. Это хорошо. Боже, будь милостив.
E-85 To the row to my right, would there be some there raise your hand, say, "God, be merciful to me. I'm not raising my hand to Brother Branham; I'm raising my hand to Jesus Christ. You're the one searching my heart...?... right now."...?... Would there another, raise their hand say, "God, be merciful to me. I don't want to...?... God bless you, back there. God sees you. God be merciful.
Now, in the balcony to my right, is there any in there around this rows in here would raise your hand, say, "God, be merciful to me." Raise your hands.
Through the balconies to my center here, some in there would raise your hand, say, "God, be merciful to me." I can't see too good up there. I seen the Angel of the Lord in there last night, but I couldn't call it. It moved right down. Somebody struck something and went down. Raise your hand. He will see you, whether I do or not. He will see you.
Have you really got that much courage? Is there that much real something about you, man or lady, that would raise your hand, and confess that you're wrong, and ask for mercy? Raise your hand. To the left then, in the balcony to the left. God bless you. God bless you, sir. That's a wonderful thing. God bless you, ma'am. That's good. God, be merciful.
E-86 Отец Бог, я вверяю их в Твои руки. Они... они нарушили научные правила. Согласно науке, гравитация держит наши руки опущенными, как и наши ноги на земле. Согласно их правилам, наша рука не может подняться, потому что они опущены, потому что вес и гравитация удерживают их внизу. Но эти люди подняли свои руки. Это показывает, что у них есть дух, который контролирует тело. И они нарушили правила научного закона и подняли руки к Творцу, сказав: «Будь милостив ко мне».
Теперь, Господь, я говорю это в присутствии Бога, Святого Духа, святых Ангелов, всего воинства небесного и этого собрания. Ты обещал, что если они будут искренни в своих сердцах: «Слушающий Слова Мои и верующий в пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и не придёт на суд, но перешёл от смерти в Жизнь». Я вверяю их Тебе, Отец, как трофеи Твоего Слова, явленного и проповеданного Духом Господним. Они Твои.
Храни их от суда и исполни в них Твою волю. Даруй им крещение Святым Духом. Если они никогда не были крещены христианским крещением, пусть они примут его, Отец. И пусть они примут крещение Святым Духом и станут работниками.
От этих деток, которые подняли руки до старейших, мужчин, женщин, мальчиков или девочек, подростков, которые подняли руки, даруй это, Боже, через Имя Иисуса Христа.
E-86 Father God, I commit them into Your hands. They--they broke every scientific rule. According to science, gravitation holds our hands down, like it keeps our feet on the ground. According to their rules our hand could not raise, because they're going downward, because the weight and gravitation holds them down. But these people raised their hands. It shows that they got a spirit in them that can control the body. And they broke the rules of scientific law, and raised up their hands to the Creator, said, "Be merciful to me."
Now, Lord, I'm saying this in the Presence of God, Christ, Holy Spirit, holy Angels, all the host of heaven, and this company. You promised if that was sincere from their hearts, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall not come into the judgment but's passed from death to Life." I give them to You, Father, as the trophies of Your Word being made manifest, preached by the Spirit of the Lord. And they are Yours.
Keep them from the judgment, and fulfill Your will in them. Give them the baptism of the Holy Spirit. If they've never been baptized with Christian baptism, may they receive it, Father. And may they receive Holy Ghost baptism and become workers.
From these little children that raised their hands, to the oldest, men, women, boys or girls, the teen-agers that raised their hands, God grant it, through Jesus Christ's Name.
E-87 Я отдаю их Тебе, Отец. Они Твои. Это был Твой Дух, который призвал их. Я говорил Слово Твоё, и они услышали Его и поверили. И теперь они подняли свои руки в знак того, что принимают Его, а Ты пообещал это. Я хочу встретиться с ними в лучшей стране, где нет ни смерти, ни горя. И в тот день как же мы будем обнимать друг друга, кричать от радости и вспоминать этот вечер в Салеме, штат Орегон, когда собрание будет выведено на полотно великого экрана Божьего, и они увидят те руки, которые поднялись вверх, как же счастливы будут эти люди! Как же благодарен буду я вручить Тебе эти трофеи! Даруй это, Отец. Они твои во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Аминь.
E-87 I give them to You, Father. They are Yours. It was Your Spirit that called them. I spoke Your Word, and they heard It, and believed. And now, they raised their hands that they accepted It, and You promised it. I want to meet them in a better land where there's no death nor sorrow. And at that day, how we'll hug one another around the neck, and scream for joy, and remember, this night in Salem, Oregon, when the meeting will be brought upon the canvas of the great screen of God, and they'll see those hands that went up, how happy those people will be. How thankful I'll be to present the trophies to You. Grant it, Father. They're Yours in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
E-88 Так вот, в тишине и в присутствии Всемогущего, у нас есть ещё около десяти минут. Давайте... Мы не можем вызвать слишком много молитвенных карточек. Завтра вечером я собираюсь просто прийти и вызвать молитвенные карточки, если Господня воля. Я хочу, чтобы вы поверили этому без молитвенных карточек. Я собираюсь сделать кое-что ещё, просто момент.
Но кто в этом здании не имеет молитвенной карточки, и вы верите, что Иисус Христос – это тот же самый Христос, о котором я давал свидетельство за свидетельством, о котором свидетельствовали те ученики, как они узнали, что Он был Христом? И в Послании Евреям 13:8 говорится, что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Кто верит, что у вас достаточно веры, чтобы коснуться Его одежд? Просто поднимите руки, скажите: «Помолись за меня. Я верю», – вы, без молитвенных карточек. Теперь, пожалуйста, будьте почтительны, только ещё минутку.
E-88 Now, in the quietness and in the Presence of the Almighty, we still have about ten minutes. Let's... We couldn't call too many prayer cards. Tomorrow night, I'm just going to come in and call the prayer cards, if the Lord willing. I want you to believe it without prayer cards. I'm going to do something else, just in a moment.
But how many in this building that does not have a prayer card, and you believe that Jesus Christ is the same Christ that I gave that testimony after testimony, had those disciples to testify how they knowed He was the Christ... And Hebrews 13:8 says, He's the same yesterday, today, and forever. How many believe that you have faith enough to touch His garment? Just raise your hands up, say, "Pray for me. I believe," you without prayer cards, without the prayer cards. Now, please, be reverent, just a moment more.
E-89 Я знаю, что... что поздно, но ещё не слишком поздно. Это на двадцать минут раньше, чем мы были вчера вечером. Но просто будьте почтительны. Теперь, молитесь. Просто каждый склоните голову, и тогда по-своему молитесь, пока я наблюдаю, посвящая себя Богу. Если вы заинтересованы в Боге и своём спасении, а также в том, чтобы увидеть знамения и чудеса, о которых я говорил здесь, в Библии, что Он творил, и вы хотите знать, является ли Тот, в Кого вы исповедуете свою веру... И вы, кто поднял свою руку некоторое время назад... пусть Он придёт сегодня вечером из-за этого призыва к алтарю и докажет вам, что Он ваш Спаситель, что Он действительно знает ваше сердце, и это Он говорил с вами, и Он тот, кто может ответить сейчас.
Просто будьте почтительны. Просто молитесь. Не сомневайтесь. Не могли бы вы на минутку поднять головы?
E-89 I know it's--it's late, but it's not too late. It's twenty minutes earlier than we was last night. But just be reverent. Now, pray. Just each one bow his head in his own way, and then you pray while I watch, committing myself to God. If you're interested in God and your salvation, and to see the signs and wonders that I have said here in the Bible that He did, and you want to know whether the One that you're professing your faith in... And you that raised your hand awhile ago, lay--may He come tonight because of this altar call, and prove to you that He's your Saviour, that He does know your heart, and it was Him that spoke to you, and He's the One that can speak back now.
Just be reverent. Just pray. Don't doubt. May you raise your heads just a moment?
E-90 Пётр и Иоанн, проходя через ворота, называемые прекрасными, сказали: «Посмотри на нас». Это... Не то, чтобы они были чем-то привлекательным. Итак, вы исповедовались Богу, молились о какой-то определённой беде. Вы верите теперь всем сердцем. Будьте бдительны. Святой Дух очень трепетный (кто это знает?), очень трепетный, Он просто не потерпит ничего неподобающего. Поэтому, как только Он призовёт, отвечайте быстро. Просто молитесь. Верьте.
В Библии сказано, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же, и Он прямо сейчас Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей. Вы в это верите? Что ж, если Он тот же Первосвященник, то если бы вы прикоснулись к Нему, Он повёл бы себя так же, как вчера, в тот день, когда Он был на земле. Вы в это верите? Конечно.
Видите, женщина коснулась Его одежд, и она отошла и села. А он сказал: «Кто-то коснулся Меня». Он оглядывался вокруг, пока не нашёл ту женщину, рассказал в чём была её беда, и её вера исцелила её. Так вот, Он тот же самый сегодня.
E-90 Peter and John, passing through the gate called Beautiful, said, "Look on us." That... Not that they were something to attract. Now, you was confessing to God, praying for some certain trouble. Now, you believe with all your heart now. Be alert. The Holy Spirit is very timid (How many knows that?), very timid It just won't tolerate nothing wrong. So as soon as It's called, answer quickly. Just pray. Believe.
Now, the Bible said that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and He's right now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe that? Well, if He is the same High Priest, if you touched Him, He'd act the way He did yesterday, the day that when He was on earth. Do you believe that? Sure.
See, the woman touched His garment, and she went off and set down. And He said, "Somebody touched Me." He looked around till He found the woman, told her what her trouble was, and her faith had healed her. Now, He's the same today.
E-91 Пожалуйста, пожалуйста, не передвигайтесь. Я не отчитываю вас, но послушайте. Понимаете, вот что дьявол продолжает говорить мне: «Они тебе не верят, иначе они бы тебя послушали». Понимаете?
Вы помните, что Он сказал мне на Гринз-милл? Кто был здесь... здесь, когда я был здесь первый раз? Хорошо. Вы помните, как я подходил к вам и протягивал свою руку, и вы касались моей руки, а я... И тогда, если я просто не двигался, не пытался использовать своё собственное мышление, Он рассказывал вам, что с вами не так. Вы помните это?
Вы помните, что я рассказывал вам, что Он говорил мне, что так и будет, что я буду знать самую сокровенную тайну ваших сердец? Вы помните, я вам это говорил? Итак, поднимите руку, если помните, что я говорил, что... что Он сказал мне, если я буду по-настоящему благоговейным... Видите, вот так. Это совершилось. Понимаете? Так что это правда.
В Библии сказано: «Если среди вас есть кто-то духовный или пророк, и то, что он говорит, исполняется, тогда слушайте его. Если это не исполняется, тогда не бойтесь его, потому что Я не с ним». Это не более чем чувства (понимаете?), потому что если Бог там, Он сделает это истиной. Теперь, просто молитесь.
E-91 Please, please, don't move around. I'm not scolding, but look. See, here's what the devil keeps saying to me, "They don't believe you or they'd listen to you." See?
You remember what He told me at Green's mill? How many in here the--is here when I was here the first time? All right. You remember me coming to you, and I put my hand out, and you'd touch my hand, and I... And then if I just kept still, don't try to use my own thinking, It would tell you what was wrong with you. You remember that?
You remember me telling you that He told that it'd come to pass that I'd know the very secret of their heart? You remember me telling you that? Now, raise your hand, if you remember me saying that what--that He told me if I'd be real reverent... See, there you are. Now, it has come to pass. See? So that makes it true.
The Bible said, "If there be one among you who's spiritual, or a prophet, and what he says comes to pass, then you hear him. If it doesn't come to pass, then don't you fear him, 'cause I'm not with him." That's no more than sense (See?), because if God's there He will make it true. Now, you just pray.
E-92 Вы, у кого нет молитвенных карточек… Вы с молитвенными карточками, если будет на то воля Божья, я приглашу вас сюда, на платформу, завтра вечером. А те, кто без молитвенных карточек, будьте по-настоящему благоговейны. «Ожидающие Господа, будут...»
Хорошо. Он сейчас здесь. Вы видели когда-нибудь Его фотографию, Столп Огненный, Свет? Когда я встречусь с вами у стойки суда, Он будет не дальше фута [около 30 см – прим. пер.] от того места, где я сейчас стою. Это правильно. Он здесь. Посмотрите, тот ли это самый Христос. Посмотрите, тот ли это Его Дух или нет. Молитесь. Коснитесь Его одежд и скажите: «Господь Иисус, позволь мне прикоснуться к Тебе. Ответь мне через брата Бранхама. Это докажет мне, что Ты тот же самый вчера, сегодня и вовеки».
E-92 You without prayer cards. You with the prayer cards, God willing, I'll get you in the line tomorrow night up here on the platform. Without prayer cards, be real reverent. "They that wait upon the Lord shall..."
All right. He's here now. Did you ever see that picture of It, the Pillar of Fire, Light. When I meet you at the judgment bar, It's not a foot from where I'm standing right now. That's right. He's here. See if It's the same Christ. See if that's His Spirit or not. You pray. Touch His garment, say, "Lord Jesus, let me touch You. Speak back through Brother Branham. It'll prove to me that You're the same yesterday, today, and forever."
E-93 Я не могу заставить... Ага, я вижу, как женщина только что склонила голову прямо здесь. Этот Свет прямо над маленькой леди. Посмотрите туда, назад, леди, вторая, сидящая там, сзади. Вы страдаете от болезни желудка, осложнения. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Это так? Маленькая леди, сидящая второй, всё ещё с опущенной головой. Если она поверит всем сердцем, она сможет получить это. Вы верите этому? Вы упустили это. Это покинуло вас. Стыд вам. Это...
Это было над маленькой леди, сидящей здесь. Вы верите, что я Божий пророк или Его слуга? Леди, сидящая там, сзади. Вы верите? Посмотрите, худощавая на вид женщина, сидящая рядом с мужчиной. Вы верите всем сердцем. Вы страдаете от болезни сердца. Это правильно. Позвольте мне рассказать вам нечто о вас. У вас такое больное сердце, что приходится держать в доме кислород, независимо от того, случится у вас приступ или нет. Так вот, это истина, сэр. Вы знаете это. Вы верите всем сердцем? Вы можете обрести ваше исцеление. Это зависит от вас.
E-93 I can't make... Yeah, I see a woman just bowed her head right here. There's the Light right over the little lady. Look this way back there, lady, second one setting in back there. You're suffering with stomach trouble, complications. Do you believe that God will make you well? Do you do it? The little lady setting second one in, with her head down yet. If she'll believe with all of her heart, she may have it. Do you believe it? You missed it. It's gone from you. Shame on you. That...
It's over this little lady setting here. You believe me to be God's prophet or His servant? The lady setting back there. You believe? Look, thin looking woman setting there by the man. You believe with all your heart. You're suffering with heart trouble. That's right. Let me tell you something about yourself. You've got heart trouble so bad till they have to keep oxygen in the house, whether if you have an attack or not. Now, that is true, sir. You know that. You believe it with all your heart? You can have your healing. It's up to you.
E-94 Что происходит с этими людьми? Не удивительно, что вы мёртвые. Вы всегда будете такими. Это онемение вашего духа. Разве вы не можете пробудиться ко Христу? Не позволь невинным страдать из-за виновных, Боже! Благодать и милость предоставлены, а вы всё ещё даже не распознали этого, что вы будете делать?
Леди, сидящая прямо там, кажется, имеет веру, посмотрите на меня, страдающая от диабета, диабета. Может она не очень хорошо меня понимает, потому что она скандинавка, датчанка. Вы верите, что я Божий пророк, леди? Спасибо. Благодарю вас, леди. Верьте всем сердцем, и диабет оставит вас. В любом случае, вы не отсюда. Вы не из местной группы. Вы из Орегона, но вы находитесь на реке Колумбия (это правда), место называется Даллас, или что-то подобное. Угу. Вас зовут миссис Лунд. Это совершенно верно. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы приняли это, и верите этому, и с этим будет покончено.
E-94 What's the matter with these people? No wonder you're dead. You'll always be that way. There's a numbness of your spirit. Can't you awake unto Christ? Don't let the innocent suffer for the guilty, God. Grace and mercy provided and still won't even recognize it, what are you going to do?
Lady setting right there seems to have faith, looking right at me, suffering with diabetes, diabetes. She might not understand me very well because she's a Scandinavian, a Dane. You believe me to be God's prophet, lady? Thank you. Thank you, lady. You believe with all your heart and the diabetes will leave you. You're not from here anyhow. You're not from the group around here. You're from up in Oregon, but you're up on the Columbia River (That's right.), a place called Dallas, or something like that. Uh-huh. Your name is Mrs. Lund. That's exactly right. That's THUS SAITH THE LORD. You accept it, and believe it, and it'd be over.
E-95 Так или иначе, что происходит с этой церковью? У этого мужчины, который сидит там и смотрит на меня из Юджина, болезнь глаз и ушей. Если вы... Это верно, сэр? Встаньте там на ноги и примите своё исцеление. У вас есть молитвенная карточка? Она вам не нужна. Иисус Христос делает вас здоровым по вашей вере.
Что происходит с церковью? Неужели она онемела к Евангелию? Аллилуйя! Давайте восхвалим Его. Аллилуйя! Благодарю Тебя, Господь Иисус. Как же мы прославляем Тебя за Твою благость! Вы, кто некоторое время назад поднял руку, вы верите, что я Божий слуга, подойдите сюда. Давайте вместе помолимся. Выйдите со своих мест, каждый, кто поднял руку, и вы, кто... кто думает, что вы неправы перед Богом. В присутствии Божьем подойдите сейчас прямо сюда, и встаньте здесь у алтаря. Давайте вместе помолимся. Каждая душа, которая желает быть спасённой, приходите.
Ну, вот так. Это правильно. Приходите с балконов в присутствие Христа. Мы должны сломать здесь этот старый холодный дух, друзья. У нас никогда не будет собрания, пока мы не вытащим это отсюда. Здесь... здесь... здесь повсюду слишком много демонического неверия. Это совершенно верно. Бегите, ради жизни. Приходите ко Христу так быстро, как можете. Что-то должно произойти. За этим последует суд. Вы верите этому? Стряхните это холод, демоническую формальность, которая пытается связать вас. Пусть каждая душа, которая не в порядке с Богом, сейчас же подойдет к этому алтарю. В присутствии Божьем я призываю вас во Имя Иисуса Христа. Аминь. Придите сейчас.
E-95 What's the matter with the church anyhow? That man setting there looking at me from Eugene, got eyes and ear trouble. If you... Is that right, sir? Stand up on your feet there and accept your healing. Have you got a prayer card? You don't need one. Jesus Christ makes you well by your faith.
What's the matter with the church? Has it gone numb to the Gospel? Hallelujah. Let's praise Him. Hallelujah. Thank You, Lord Jesus. How we praise You for Your goodness. You that raised your hand awhile ago, and you believe me to be God's servant, come down here. Let's have a word of prayer together. Walk right out of your seat, every one that raised your hand, and you that--that don't think that you're right with God. In the Presence of God come right down here now, and stand here at the altar. Let's have a word of prayer together. Every soul that wants to be saved, come.
Now, that's it. That's right. Come out of the balcony up there, in the Presence of Christ. We got to break this old cold spirit in here, friends. We're never going to have a meeting till we get this thing broke out of here. There's--there's--there's too much devil unbelief around here. That's exactly right. Run for your life. Get to Christ as quick as you can. Something's going to happen. Judgment will follow this. Don't you believe it? Shake away from that cold, formal devil that's trying to bind you down. Let every soul that's not right with God, get around this altar right now. In the Presence of God I call you in the Name of Jesus Christ. Amen. Come now.
E-96 Вы знаете песню «О, почему бы не сегодня?» Вы знаете этот припев? «О, почему бы не сегодня?» Помогите нам спеть какую-нибудь песню, какую хотите... Где другие? Это прекрасно. У нас есть старый... Хорошо. Дайте нам песню для вашего призыва к алтарю. Мы споём песню-приглашение, пока эти драгоценные люди собираются здесь.
Друзья, я говорю вам во Имя Господа Иисуса Христа. Возможно, в своей жизни вы сделали много хорошего. Нет сомнения, что это так. Но прийти ко Христу – это самый великий поступок, который вы когда-либо совершали. Это совершенно верно.
Пока мы сейчас поём, я хочу, чтобы каждый присутствующий здесь человек, который неправ перед Богом, взял... прошёл прямо сейчас к алтарю. Придите сюда и примиритесь с Богом, и отбросьте эту холодность. Отбросьте от себя это неверие.
Почему вы боитесь? Если бы Иисус стоял здесь сегодня вечером, Он сказал бы: «Не бойтесь. Это Я». Разве это не то же самое, что Он делал, когда был здесь раньше? Посмотрите на Божью благодать – даже когда эти люди не хотели принять её, они, вероятно, умрут со своими болезнями. Но Он всё равно прошёл сквозь толпу и всё равно призвал их, чтобы показать, что Он – Бог. Конечно. Хорошо. Давайте споём.
Куда я мог пойти, куда я мог пойти?
Искать прибежище для моей души?
Нуждаюсь в друге, который проведёт меня до конца,
Куда я мог пойти, куда я мог пойти?
Куда я мог пойти?
Не поднимешься ли ты сейчас и не придёшь ли? Куда ещё ты можешь пойти? Пойти в свою церковь? Она погибнет вместе с тобой. Пойти к своим друзьям? Они умрут и сгниют, как и ты. Пойти к своим вероучениям? Бог отвергнет их. Но приди ко Христу... Тогда у тебя будет Вечная Жизнь. Знать Его – это Жизнь, знать Его. И Его присутствие, когда Он здесь, доказывает, что Он тот же самый Бог, который был с ними там в ту ночь. Не придете ли вы? Мы позовём ещё раз. Придите сейчас. Если в вашей жизни есть хоть какое-то осуждение, придите.
Искать прибежище для моей души? (Вот что вы собираетесь сделать.)
Нуждаюсь в друге, который проведёт меня до конца,
Куда я мог пойти, как не к Господу?
E-96 You know the song, "Oh, Why Not Tonight?" You know that chorus? "Oh, Why Not Tonight?" Help us to some song that you want to...?... Where's different ones? That's fine. We got the old...?... All right. Give us a song for your altar call. We're going to sing an invitation song, while these precious people are gathering up here.
Friends, I speak to you in the Name of the Lord Jesus Christ. You might've done a many thing in your life that's been good. No doubt but what you have. But this is the greatest move you've ever made, is to come to Christ. That's exactly right.
While we're singing now, I want every person in here that's not right with God to get--come around the altar right now. You come up here and get right with God, and get that coldness away from you. Get that unbelief away from you.
Why are you afraid? Jesus was standing here tonight He'd say, "Do not be afraid. It's I." Isn't that the same way He did when He was here before? Look at the grace of God when them people wouldn't accept it. They'll probably die with them troubles. And there He went right out through the audience and pulled them anyhow, to show that He's God. Certainly. All right. Let's sing.
... could I go, where could I go?
Seeking a refuge for my soul?
Needing a friend to guide me in the end,
Where could I go but to the Lord?
Where could I go?
Won't you rise up now and come? Where else can you go? Go to your church? It'll perish with you. Go to your friends? They'll die, and rot like you will. Go to your creeds? God will ignore it. But you come to Christ...?... Then you have Eternal Life. To know Him is Life, to know Him. And His Presence, when He's here proving He's the same God that was with them out there that night. Won't you come? One more time we're going to call. Come on now. If there's any condemnation in your life, come on.
Seeking a refuge for my soul? (Here's what you're going to do.)
Needing a friend to guide me to the end,
Where could I go but to the Lord?
E-97 Теперь, пока эти люди продолжают приходить, я хочу, чтобы некоторые из вас, кто действительно… стоит в молитве перед Богом, присоединились. Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас, пасторы, подошли сейчас сюда. И я хочу, пасторы и те христианки, которые знают Бога, собрались здесь, вокруг этих женщин, и вы, мужчины, которые знают Бога, и заинтересованы в душах, подойдите тоже.
Вы знаете, что сказано в Библии? В эти последние дни пророчество говорит, что люди станут настолько холодными и равнодушными, что... И когда Святой Дух придёт, Он запечатает только тех, кто стенает и плачет о мерзостях, совершаемых в городе.
 Я хочу, чтобы каждый из вас, служители, показал мне в вашем собрании человека, который воздыхает и плачет день и ночь из-за грехов жителей города. Можете ли вы положить руку на такого человека? И помните, Святому Духу повелено запечатать только их. Не прикасайтесь к остальным —  они погибнут.
E-97 Now, while these people are still coming, I want some of you that's reaE--and on praying grounds with God. I want some of you pastors, go down here now. And I want the pastors, and those Christian women that knows God, to come around these women here, you men who know God and interested in souls.
You know what the Bible said? In this last days the prophecy said that the people would be so cold and indifferent that... And when the Holy Ghost come through just to seal those who sighed and cried for the abominations done in the city.
I want each one of you ministers to point out to me in your congregation that person that sighs and cries, day and night, for the sins of the people in the city. Could you put your hand on that person? And remember, the Holy Spirit is commanded to only seal those. Touch not the others; they're going to perish.
E-98 Зачем вы играете в церковь? Не нужно играть. Не играйте с Богом. Бог не инструмент, на котором играют. Он – Бог. Итак, те, у кого достаточно силы  и веры и хочет видеть спасённые души, подойдите сюда и встаньте рядом с этими женщинами, вы, женщины, и рядом с этими мужчинами, вы, мужчины, которые действительно знают Бога и хотят видеть спасённые души, хотят видеть пробуждение, хотят видеть, как что-то происходит. Придите и встаньте вокруг, и давайте покажем им, что мы их любим, и мы хотим видеть, что Бог их спас. Братья-служители, встаньте прямо среди них. Это правильно. Аллилуйя!
Теперь, послушайте. Я хочу поговорить с вами, пока они приходят. Верьте. Подходите сюда. «Кто исповедует Меня перед людьми, его Я исповедую перед Моим Отцом». Теперь, исповедуйте, что вы... где вы медлительны, как медлительны, как вы пренебрегли Богом. Исповедуйте, что вы неправы, и скажите: «Прости меня, Боже, за то, что я это сделал». Обретите Его благосклонность, и тогда увидите, что Он сделает для вас. Исповедуйте, что вы неправы, а Он позаботится обо всём остальном.
E-98 What are you playing church for? There's no need of playing. Don't play with God. God's not a play instrument. He's God. Now, you that's got enough strength and believe, and wants to see souls saved, come around here and stand by these women, you women, and around these men, you men that really know God, and wants to see souls saved, and wants to see a revival, wants to see something happen. Come stand around them now, and let's show them that we love them, and we want to see God save them. Minister brothers, get right among them. That's right. Hallelujah.
Now, listen. I want to talk to you while they're coming. Have faith. You come up here. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father." Now, you confess what you--where you're dilatory, how dilatory, how you've neglected God. You confess that as wrong, and say that "I'm sorry, God, that I did that." Find favor with Him, then watch what He will do for you. You just confess that you're wrong, and He will take care of the rest of it.
E-99 Теперь, пусть вся аудитория склонит свои головы. И каждый человек, где бы вы ни находились, если вы заинтересованы в этих людях, молитесь. Все сейчас. Подойдите ближе, все вы здесь, и возложите руки на кого-нибудь стоящего там.
Небесный Отец, мы глубоко благодарны за то, что Святой Дух в час благодати и понимания прорывается сквозь оковы неверия, сносит и сотрясает самые глубины ада в глазах дьявола, ослепляющего от Евангелия, и всё же идёт дальше и выдёргивает их души и приводит их.
Ты по-прежнему Бог. Ты по-прежнему Иисус, воскресший. Мы благодарим Тебя за это. Они стоят здесь. Они Твои дети. Единственное, что они могут сделать, – прийти и признать, что они неправы. И тот, кто исповедует свои грехи, будет помилован. Тот, кто скрывает свои грехи, не преуспеет. Ты так сказал, Боже. И молю, Боже, разрушь этот старый холодный формальный дух, который пытается удержать это пробуждение в заключении. Мы берём над ним власть во Имя Господа Иисуса, сокрушаем силы сатаны Евангелием воскресения и присутствием Иисуса Христа в этот тёмный, злой час.
E-99 Now, let's let the whole audience bow our heads. And every person, wherever you are, if you're interested in these people, pray. Everybody now. Walk up close, you all here, and lay your hands upon somebody that's standing there.
Our heavenly Father, we are deeply grateful to see the Holy Spirit in the hour of grace and understanding, break through the shackles of unbelief, tear down and shake the very subtags of hell into the devil's eye, blinding from the Gospel, and yet go beyond that and pick out them souls and bring them in.
You're still God. You're still Jesus, the risen one. We thank Thee for these. They're standing here. They're Your children. There's only one thing they can do, is come and confess that they're wrong. And he that will confess his sins shall have mercy. He that hides his sins shall not prosper. You said so, God. And pray, God, that You'll break up the old cold, formal spirit that tries to hold this revival in captivity. We take it over in the Name of the Lord Jesus, and break the powers of Satan by the Gospel of the resurrection, and the Presence of Jesus Christ in this dark, evil hour.
E-100 Сатана, освободи людей! Выйди из них! Ты проигравший, и нет никого, кого Бог предназначил для жизни, кого ты мог бы удержать. Они всё равно придут, что бы ты ни делал. Они всё равно придут. Бог сказал, что они придут. «Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне, и никто из них не будет потерян». Я молю, Боже, чтобы Ты услышал. И заставь сатану, это зло, отпустить этих людей. Сделай каждый из их домов источником... Пусть их близкие... пусть их сердца будут в огне.
Пусть они молятся всю ночь сегодня вечером и весь завтрашний день. Пусть это происходит до тех пор, пока потрясение Святого Духа не начнёт пробуждение в их сердцах, в их домах, в их церквях, в общине. Даруй это, Господь. Мы любим Тебя. Мы верим Тебе, что Ты Сын Божий. Они исповедовали, что они неправы. Они исповедовали, что они поступили плохо, они изливали свои души перед Тобой, Господь. Ты обещал в Своём слове, что будешь... Ты обещал это, и Ты... Даруй это, Господь. Дай им спасение... врага... Даруй это, Отец, во Имя Иисуса...
E-100 Satan, turn the people loose. Come out of them. You're a loser, and there's not a one that God's ordained to Life that you can hold. They'll come anyhow, no matter what you do. They're coming anyhow. God said they would. "All the Father has given Me will come to Me, and none of them is lost." I pray, God, that You'll hear now. And make the Satan, that evil one, turn these people loose. Make each one of their homes springs of...?... May their loved ones, may their hearts be on fire.
May they pray all night tonight, all day tomorrow. May there be such a thing take place, until the shaking of the Holy Spirit will start a revival in their hearts, in their homes, in their churches, in the community. Grant it, Lord. We love You. We believe You, that You are the Son of God. They have confessed that they're wrong. They've confessed that they have did wrong, they have emptied their souls to You, Lord. You promised in Your word that You would...?... You promised it, and Thou art...?... Grant it, Lord. Give them salvation...?... the enemy...?... Grant it, Father, in the Name of Jesus...?...
E-101 Каждый из вас, кто стоит здесь и принимает, что Бог простил ваши грехи и ваше неверие, поднимите руки и скажите: «Я принимаю это. Я чувствую в моём сердце, что Бог простил меня». Поднимите руки, люди, которые стоят здесь вокруг. Вот и всё. Всё в порядке, прекрасно.
Теперь, прямо на том же месте, где вы стоите, примите крещение Святым Духом. Опустите головы вниз. Вы, кто имеет Святой Дух, в Библии сказано, что они возложили на них руки, и Святой Дух сошёл... и Он здесь, вот место, где можно получить Святой Дух. Аминь.
Каждый, молитесь. Все, кто там, в аудитории, не... Просто опустите головы, молитесь и сохраняйте искренность... Благословит вас Бог. О Боже, даруй, Господь Иисус, помилуй, дорогой Боже. Даруй это, Господь. Помилуй. Пусть сойдёт Святой Дух!
E-101 Every one of you that's standing here that accepts that God's forgiven your sins and your unbelief, raise up your hands, say, "I accept it. I feel it in my heart that God forgives me." Raise up your hands, people that are standing around here. That's it. Right along, fine.
Now, right on the same grounds you're standing, receive the baptism of the Holy Ghost. Turn your heads down. You that's got the Holy Ghost, the Bible said they laid hands upon them, and the Holy Ghost came...?... and He's here, here's the place to receive the Holy Ghost. Amen.
Each one pray. Everybody out there in the audience don't... Just put your head down, pray, and keep sincere...?... God bless you. O God, grant, Lord Jesus, have mercy, dear God. Grant it, Lord. Have mercy. Let the Holy Ghost fall.

Наверх

Up